The Holy Qor-aan 002:010
.
يُخٰدِعُوۡنَ اللّٰهَ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ۚ وَمَا يَخۡدَعُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُوۡنَؕ
.
Yo-kha-day-oo-nul-laa-ha-wul-la-zee-na-aa-ma-noo Wa-maa-yaukh-da-oon-na-il-laa-un-fo-sa-hoom Wa-maa-yaush-o-roon.
.
They try to deceive Allah and those who have believed. And they do not deceive except themselves. And they do not realize.
- يُخٰدِعُوۡنَ — Yo-khaa-day-oo-na..(ul) — Deceive (= 1. They act opposite to the real intent; beguile; deceive; fain or pretend. 2. Desire, seek, want, wish or attempt to beguile, cheat or deceive)
- ٱللَّهَ — (L)aa-ha– Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- وَ — Wa .. (ul) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
- الَّذِيۡنَ — La-zee-na — Those who (= Refers to all those third person in male gender)
- اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — Believed (= v., past., pl., 1st person. They have sincerely believed in the Holy Qor-aan, accepted Islam and turned Moslem. For more meanings see Commentary Believe and Disbelieve)
- وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
- مَاۤ — Maa — Not at all (= Absolutely not; no; not at all; never)
- يَخۡدَعُوۡنَ — Yaukh-da-oo-na — Deceive (= 1. They act opposite to the real intent; beguile; deceive; fain or pretend. 2. Desire, seek, want, wish or attempt to beguile, cheat or deceive)
- اِلَّاۤ — llaa — Except (= Excluding; save)
- اَنۡفُسَ Un-fo-sa — Selves (= Souls)
- هُمۡ — Hoom — Their own (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid people)
- وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
- مَاۤ — Maa — Not at all (= Absolutely not; no; never)
- يَشۡعُرُوۡنَ — Yaush-o-roo-n — Realize (= Conscious; fully aware; perceive)