002:021

Holy Qor-aan                                                                                                                              002:021

.

يَكَادُ الۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ اَبۡصَارَهُمۡ‌ؕ كُلَّمَاۤ اَضَآءَ لَهُمۡ مَّشَوۡا فِيۡهِۙ وَاِذَاۤ اَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُوۡا‌ؕ

وَلَوۡ شَآءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَاَبۡصَارِهِمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌؕ

.

Ya-kaa-dool-bur-qo-yukh-ta-fo-ub-saa-ra-hoom                                                                           Kool-la-maa-adzaa-aa-la-hoom-ma-shao-fee-hay                                                                           Wa-ezaa-uz-la-ma-alai-him-qaa-moo                                                                                                 Wa-lao-shaa-al-laa-ho-la-za-ha-ba                                                                                                     Bay-sum-aiy-him-wa-ub-saa-ray-him                                                                                                In-nul-laa-ha-alaa-kool-lay-shai-in-qa-dee-r.

 

The lightning almost snatches their seeing.                                                                       Every time it lights up for them they walk in it.                                                           And when it darkens on them they stand still.                                                                And if Allah had chosen, He surely would have gone away                                          With their hearing and their seeing.                                                                                     Indeed Allah is in full control of everything.

 

  • يَكَادُ — Ya-kaado..(ol) — Almost (= As if; just about; quite close; very nearly)
  • الۡبَرۡقُ — Bur-qo — Lightning (= Electrical outbursts in cloudy skies)
  • يَخۡطَفُ — Yukh-ta-fo — Snatches (= Put out; take out)
  • اَبۡصَارَ — Ub-saa-ra — Seeing (= Ability to see; eyes; sight; vision)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl, m., in 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • كُلَّمَاۤ — Kool-la-maa — Every time (= All the time, place or occasion; often; whenever)
  • اَضَآءَ — Adzaa-a — It lights up (= Brightens; flashes; illuminates; shines)
  • لَ — La — For (= For the benefit, person or reason of)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl, m., in 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • مَّشَوۡا — Ma-shao — They walk (= Move forward)
  • فِي — Fee — In (= Contained in or amidst a duration, time, place, period or thing or situation; inside)
  • هِ — Hay — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the light)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • َاِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; whenever)
  • اَظۡلَمَ — Uz-lama — It darkens (= Becomes dark; looses brightness, light or shine)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; for; over; to; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl, m., in 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • قَامُوۡا‌ — Qaa-moo — They stand (= Quit moving; stop and stand still)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَوۡ — Lao — If (= In case; would it be that)
  • شَآءَ — Shaa…(ul) — Had chose (= Decreed; preferred; selected; wished; willed)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • لَ — La — Surely (= Absolutely; certainly; definitely; positively; verily)
  • ذَهَبَ — Za-ha-ba — Gone away (= Departed; proceeded to go; taken away; went away)
  • بِ — Bay — With (= By means of; in reference to; relative to)
  • سَمۡعِ — Sum-aiy — Hearing (= Ears. Here the reference is to the ability to hear both physically and spiritually)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl, m., in 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَبۡصَارِ — Ub-saa-ray — Seeing (= Sight; vision. Here the reference is to the ability to see both physically and spiritually)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl, m., in 3rd person. Refers to aforesaid people)
  • إِنَّ — In-na…(ul) —  Indeed  (= Absolutely; certainly; definitely; positively; surely; truly; verily)

The Holy Qor-aan has frequently stated the truth in the next five words. See Note 002:021

  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah is (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلَى — Alaa —  Of / on (= Above; for; of; on; over; upon)
  • كُلِّ — Kool-lay — Every (= All things without exception; entirely; totally; wholly)
  • شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= Article; being; element; item; phenomenon)
  • قَدِيۡرٌ  — Qa-dee-r — In full control (= superlative form that includes the meanings of ‘fullness and totality of control.‘  Controller.  Has the absolute power to do what He wills.  Master and possessor of all powers)

 

* Note 002:021. The last five words of the verse اللّٰهَ عَلٰى کُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ  translate into Allah is in full control of, is the controller of and has power over everything. His attribute of having the supreme powers are summarized in these five simple but very powerful words.

The significance of this fundamental attribute of God Almighty is that He is the Creator of the Universe.  He is the Originator, Designer, Fashioner (059:025) and Master who forever is in full control of all that He created.  His control extends to every element and to the minutest detail so that not even a leaf falls without His knowing (006:060).

These words culminate in a different scenario stated that is stated in each verse. The Holy Qor-aan has referred to Him also with a pronoun for the 2nd person (003:027) and 3rd person (041:040). The vowel on the word للّٰهَ (Allah) changes with the word إِنَّ , اَنَّ  or وَ before it.

These five words preceded by إِنَّ or اَنَّ  include 002:021002:107, 002:110, 002:149, 002:260, 003:027, 003:166, 029:021, 041:040, etc.

These five words preceded by وَ  include 002:285, 003:030, 003:190, 005:018, 005:020, 005:041, 064:002, etc.

Last four words preceded by وَهُوَ are in 064:002


This entry was posted in One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply