002:035

The Holy Qor-an                                                                                                           002:035

 

وَاِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡٓا اِلَّاۤ اِبۡلِيۡسَؕ اَبٰى وَاسۡتَكۡبَرَ  ‏وَكَانَ مِنَ الۡكٰفِرِيۡنَ

     

Wa  iz  qool  naa  lay  il-ma-laa-aiy-ka-tay  iss-jo-doo                                                                  Lay  aa-da-ma  fa  sa-ja-doo  il-laa  ib-lees                                                                                    Abaa  wa  us-tuk-ba-ra                                                                                                                           Wa  kaa-na  may-na  ul-kaa-fay-ree-n

And when We said to the angels, “Submit to Adam.”                                                They all submitted except Iblees.                                                                                      He refused and acted arrogantly                                                                                      And he had been among the ungrateful.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِذۡ — Iz –When (= Behold; call to mind, recall; remember or think of the time,
    event, occasion, opportunity or time)

The next eleven (11) words are repeated in verses 002:035 and 007:012

  • قُل — Qool — Said (= v., past., s, 1st person:  Announced; broadcast; stated; conveyed; commanded; declared; directed; informed; instructed; mandated; ordered. specified; stated; told)
  • نَآ — Naa – We (= pro., pl.,1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • لِ — Lay … (il) — To (= For the benefit, purpose or reason; on account of;  with
    intent to; with the object of; towards)
  • لِلۡمَلٰٓٮِٕكَةِ — Ma-laa-aiy-ka-tay … (iss) — Angels (= n., pl., Immortal beings being attendant to God; kind, loving and lovable persons)
  • اسۡجُدُوۡا — Iss-jo-doo — Submit (= v., pres., pl., 2nd person. Be submissive; bow; follow; obey; make obeisance. Literal translation as ‘prostrate’ is not appropriate here because the Almighty God does not order anyone to ‘prostrate’ to anyone else except to ‘Himself’)
  • لِ — Lay — To (= For the benefit, purpose or reason; on account of; with
    intent to; with the object of; towards)
  • اٰدَمَ — Aa-da-ma — Adam (= Adam; the name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • فَ  — Fa — So (= Consequently; as a result; then; thereafter; therefore; yet)
  • سَجَدُوۡٓا — Sa-ja-doo — Submitted (= v., past., pl., 3rd person. Admitted; became submissive; bowed; followed; obeyed; prostrated; made obeisance)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; besides; excluding; save; unless)
  • اِبۡلِيۡسَ — Ib-lees — Iblees (= Some translators have called Iblees an angel, but most others have translated it as the Satan on the ground that it was not in the nature of angels to disobey God)
  • اَبٰى — Abaa — He refused (= v., past., s., 3rd person Demurred; denied; disobeyed; refused stubbornly. This occurrence is repeated in 020:117)
  • وَ — Wa … (us) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اسۡتَكۡبَرَ — Us-tuk-ba-ra — Acted arrogantly (= v., past., s., 3rd person. Acted arrogantly with big ego. Behaved pride-stricken and puffed with pride. Bragged boastfully and haughtily. Deemed of himself too big and proud. Scorned. Showed being vanity-rich)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • كَانَ — Kaa-na — Had been (= v., Conveys continuation from the past to the present and leading into the future – such as ‘continued doing’ or ‘went on doing’; became)
  • مِنَ — May-na … (ul) —  Among (= Among, from or out of a class, category, count or kind. Among, from or out of several people or things)
  • الۡكٰفِرِيۡنَ — Kaa-fay-ree-n — The ungrateful (= n., pl., 1. Non-appreciating. Thankless. Who abuse, misuse, fail to use or reject the Faith and the God-given gifts, talents and opportunities. 2. Disbelievers; faithless; infidels; non-believers; those who reject Faith; unbelievers)
This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply