002:041

The Holy Qor-aan                                                                                                             002:041

 

يٰبَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ اذۡكُرُوۡا نِعۡمَتِىَ الَّتِىۡٓ اَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَاَوۡفُوۡا بِعَهۡدِىۡٓ اُوۡفِ بِعَهۡدِكُمۡۚ وَاِيَّاىَ فَارۡهَبُوۡنِ‏

 

Yaa-bani-is-raa-ee-la                                                                                                                           Uz-ko-roo-nae-ma-tay-yul-la-tee-un-um-to-alai-koom                                                                 Wa-auo-foo-bay-auh-dee                                                                                                                    Oo-fay-bay-auh-day-koom                                                                                                            Wa-ee-yaa-ya-fur-ha-boo-n.

 

Listen! all children of the entire Israel.                                                                      Remember My blessings that I conferred upon you.                                                    And fulfill your covenant with Me.                                                                                      I will fulfill My covenant with you.                                                                                   And Only Me you should fear.

 

  • يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; pay attention; O!)
  • بَنِىۡٓ — Ba-nee –All children (= Followers; nation; tribes. progeny; off-springs; future generations. The vowel ‘mudd’ refers to all)
  • اِسۡرَآءِيۡلَ — Is-raa-ee-l(uz) — Israel (= The vowel ‘mudd’ refers to ‘All’ tribes or descendants from the 12 sons of Prophet Jacob)
  • اذۡكُرُوۡا — Uz-ko-roo — Remember (= v., pl., 1. Attend to; bear in mind; call to mind; keep in mind; pay attention. 2. Beseech; pray; praise. 3. Ponder contemplate; reflect over; recall; think of)
  • نِعۡمَتِ — Nae-ma-tay — The blessings (= n., Abundant goodness; bounties; comforts; delights; favors; good things; goodness; graces; indulgences in worldly goods, joys, peace, prosperity, special favors and things)
  • ىَ — Ya..(ul) — My (= s., m & f., 1st person. Me. Refers to The Almighty God)
  • ٱلَّتِى — Ul-la-tee — That (= s., f., 3rd person. Aforesaid category of blessings)
  • اَنۡعَمۡتُ — Un-um-to — I conferred (= v., Blessed and bestowed bounties. Conferred comforts. Delivered delights. Abundantly gave, graced, granted or indulged with worldly goods, joys, peace, prosperity, special favors and things)
  • عَلَيۡ — Alai — Upon (= Above; against; for; on; on top of; over)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also)
  • اَوۡفُوۡا — Auo-foo — Fulfill (= Be true and faithful; complete; fill; execute completely, fully and totally; honor; keep)
  • بِ — Bay — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • عَهۡدِ — Auh-d…(ee) — Covenant (= Assurance; obligation; pledge; promise; solemn affirmation; undertaking)
  • ىۡٓ — Ee — Me (= s., m & f., 1st person. Refers here to The Almighty God)
  • اُوۡفِ — Oo-fay — I will fulfill (= Complete; fill; fully execute; honor; keep. See above)
  • بِ — Bay — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
  • عَهۡدِ — Auh-day — Covenant (= Assurance; obligation; pledge; promise. See عَهۡدِ  above)
  • کُمۡ — Koom — You (= You men. Includes both men and women. See کُمۡ  above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِيَّاىَ — Iyya-ya — Only Me (= Alone; excluding any and all others)
  • فَ — F..(ur) — So (= Consequently; as a result; then; thereafter; therefore)
  • ارۡهَبُوۡنِ — Ur-ha-boo-n — Fear (= Be afraid of angering; be scared to annoy)
This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply