002:056

The Holy Qor-aan                                                                                                  002:056

 

وَاِذۡ قُلۡتُمۡ يٰمُوۡسٰى لَنۡ نُّؤۡمِنَ لَـكَ حَتّٰى نَرَى اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡكُمُ الصّٰعِقَةُ وَاَنۡتُمۡ تَنۡظُرُوۡنَ‏

  

Wa-iz-qool-toom-yaa-moo-saa-lun-noe-may-na-la-ka                                                                Hut-ta-na-rul-laa-ha-juh-ra-ton                                                                                                          Fa-aa-kha-zut-ko-moos-saa-aiy-qa-to-wa-un-toom-tun-zo-roo-n.

               

And recall when you said, “Listen Moses! we won’t believe you                                Until we see Allah face to face.”                                                                                              So a  lightening struck you and you surely were seeing it.

  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِذۡ — Iz — When (= Behold; call to mind, recall; remember or think of the time, event, occasion, opportunity or time)
  • قُل — Qool — Said (= v., past., 2nd person. Asked; broadcast; challenged; conveyed; declared; demanded;; informed; specified; stated; told)
  • تُمۡ — Toom —  You (= pl., m.; 2nd person. You men)
  • يٰۤ — Yaa — Listen You (= Be attentive; pay attention; O!)
  • مُوۡسٰى — Moo-sa — Moses (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • لَن — Lunn — Never (= Absolute denial; no; not at all; total negation)
  • نُّؤۡمِنَ — Noe-may-na — We believe (= v., pres., pl., 1st person  Have faith; rely on what you assert as true; trust)
  • لَ — La — For ( = For the benefit, purpose or reason; on account of)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., in 2nd person; Addressee is Moses)
  • حَتّٰى — Hut-ta — Until (= By the end of the period or term; till the time; unless)
  • نَرَى — Na-ra…(ul) — See (= v., pres., pl., 1st person. Observe; take notice; watch)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • جَهۡرَةً — Juh-ra-ton — Face to face (= Manifestly; openly; plainly; with the naked eye)
  • فَ — Fa — So (= Consequently; so; then; thereafter; therefore; yet)
  • اَخَذَتۡ — Aa-kha-zut — Struck  (= v., past., 3rd person.  Arrested; caught; detained; drew; destroyed; grabbed; grasped; held; hit; pounded; punished; overtook; seized; secured; smote; took)
  • کُمۡ — Ko-mo … (os) — You (= pro., pl., m.; 2nd person. You all men. See  تُمۡ   above)
  • الصّٰعِقَةُ — Saa-aiy-qa-to– Lightning (= s., Flash of lightning followed by loud lingering sounds of thunder. Noisy, screaming, shouting, frightening sounds of a thunderbolt. Thunder-clasp. Thunder-peal. A/t/a, Grievous chastisement; severe punishment)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَنۡ — Un — Surely (= Absolutely; certainly; definitely; doubtlessly; in all seriousness indeed; positively; really; truly; verily)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m.; 2nd person. You all men. See تُمۡ above)
  • تَنۡظُرُوۡنَ — Tun-zo-roo-n — Seeing (= v., pres., pl., 2nd person. Beholding; observing; seeing with your naked eyes; watching right before your eyes. Within your sight. You looked on. You were witnessing it dazed as you gazed at it. See Commentary “2 pronouns or 1 pro and 1 verb mean

 

This entry was posted in One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply