002:058

The Holy Qor-aan                                                                                                                    002:258

                                                                                             

وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡکُمُ الۡغَمَامَ وَاَنۡزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ الۡمَنَّ وَالسَّلۡوٰى‌ؕ كُلُوۡا مِنۡ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقۡنٰكُمۡ‌ؕ وَمَا ظَلَمُوۡنَا وَلٰـكِنۡ كَانُوۡآ اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏

 

Wa-zul-lul-naa-alai-ko-mool-gha-maa-ma
Wa-un-zul-naa-alai-ko-mool-mun-na-wus-sal-waa
Ko-loo-min-toy-yay-baa-tay-maa-ra-zuq-naa-koom
Wa-maa-za-la-moo-naa                                                                                                                        Wa-laa-kin-kaa-noo-un-fo-sa-hoom-yuz-lay-moo-n.

 

And We brought over you the cover of clouds.
And We lowered on you the Manna and the Salwa.
Eat from all the clean foods We provided you.
And We did not wrong them                                                                                                    But they had been wronging themselves.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • ظَلَّل — Zul-lul — Brought cover (= 1. Covered; drew shades; gave, provided or supplied cover; shaded; shadowed; overshadowed; screened; veiled.2. Hovered; lowered; protected or sheltered)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • عَلَيۡ — Alai — Over (= Above; against; for; on; on top of; upon)
  • کُمُ — Ko-mo..(ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.   Addressees are Israelites)
  • الۡغَمَامَ — Gha-maa-ma — Clouds (= A visible body of fine water droplets or ice particles in the earth’s atmosphere; white clouds)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَنۡزَلۡ — Un-zul — Lowered (= v., 1. Landed; poured or sent down; showered. 2. Inspired; revealed. 3. Delivered; furnished; provided; sent; supplied)
  • نَآ — Naa — We  (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; for; on top of; over; upon)
  • کُمُ — Ko-mo..(ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person.   You.   Addressees are Israelites)
  • الۡمَنَّ — Munna — Manna (= Food from vegetable group; honey; sweet gum; food that one finds without much of a difficulty or trouble)
  • وَ — W…(us) — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • السَّلۡوٰى‌ — Sul-waa — Salwa (= Food from bird-meat from the likes of quails and sparrows)
  • كُلُوۡا — Ko-loo — You all eat (= v., pres., pl., 2nd person. Chomp; consume; devour; feast upon; gobble; gorge; gulp; have; munch; partake; scoff; swallow)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of a class, category, count or kind. Among, from or out of several persons or things)
  • طَيِّبٰتِ — Toy-yay-baa-tay — Clean foods (= n., pl., The prior operative word كُلُوۡا means eat. Thus the context narrows the meanings of this word to only foods that are (1) appropriate, clean, good, holy, lawful, pious  and pure, (2) hygienic, proper, right, sanitary, spotless, sterile, unsoiled and wholesome, (3) pleasing in taste with no blemish defect or other impropriety like being rotten or spoiled and (4) nourishing and conducive to physical, moral and spiritual health even when not expressly prohibited by the Sha-re-ah. Otherwise the word means clean wholesome things. See also 005:089)
  • مَاۤ — Maa — All (= 1. All that; what; whatever; whatsoever. 2. Any time; when; whenever)
  • رَزَقۡ — Ra-zuq — Provided (= v., past t., Bestowed; delivered; donated; furnished; gave gifted; granted; supplied)
  • نَآ — Naa — We  (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  •  كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.   Addressees are Israelites)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — Not at all (= Absolutely not; no; never)
  • ظَلَمُوۡ — Za-la-moo — Wronged (= v., Did injustice; harmed; shorted; transgressed; treated unjustly or improperly)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person.  Us.  Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • لٰـكِنۡ — Laa-kin — But (= However; instead; nevertheless; yet)
  • كَانُوۡا — Kaa-noo — Had been (= v., Conveys continuation; ‘all those’ in 3rd persons ‘used to’.   This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future – such as ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
  • اَنۡفُسَ — Un-fo-sa — Selves (= pl., Individuals’ hearts, minds or souls; persons)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pl., m., 3rd person.   They.   Addressees are Israelites)
  • يَظۡلِمُوۡنَ‏ — Yuz-lay-moo-n — Wronging (= Doing injustice; dealing unjustly; giving diminished return; harming; paying lesser than due; shorting; transgressing)
This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply