The Holy Qor-aan 002:064
.
وَاِذۡ اَخَذۡنَا مِيۡثَاقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ الطُّوۡرَؕ خُذُوۡا مَآ اٰتَيۡنٰكُمۡ بِقُوَّةٍ وَّ اذۡكُرُوۡا مَا فِيۡهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ
.
Wa-iz-aa-khuz-naa-me-thaa-qa-koom
Wa-ra-fau-naa-fao-qa-ko-moot-toor
Kho-zoo-maa-aa-tai-naa-koom-bay-qoow-wa-tin
Wuz-ko-roo-maa-fee-hay-la-ul-la-koom-tut-ta-qoo-n.
.
And call to mind when We took your pledge
And raised above you the mountain (= Brought you to the foothills and said)
“Hold with strength what We give you.
And remember all that is in it so that you may become pious.”
{The first 20 words of this verse are the same as in 002:094}
- وَ — Wa — And * (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
- اِذۡ — Iz — When (= Behold; call to mind, recall; remember or think of the time, event, occasion, opportunity or time)
- اَخَذۡ — Aa-khuz — Took (= Caught; drew; grabbed; held; obtained; received; secured; seized)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., m & f., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- مِيۡثَاقَ –Me-thaa-qa — Pledge (= n., An arrangement, assurance, promise or undertaking made unilaterally (by-one-side) vouching that its maker will always honor it. For an arrangement or agreement between 2-or-more-parties, see Note 003:188)
- كُمۡ — Koom- You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- رَفَع — Ra-fau — Raised (= Elated; elevated; heightened; lifted; towered above)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., m & f., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- فَوۡقَ — Fao-qa — Above (= Higher then; over; overhead)
- كُمۡ — Ko…m(oot) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ)
- الطُّوۡرَ –Toor — Mountain (= Hill; higher ground; mound; mount. Many translators have referred the word to point to the Towering Height and/or/of Mount Sinai)
- خُذُوۡا — Kho-zoo — Hold (= 1. Catch; draw; grab; obtain; receive; secure; seize; take. 2. Absorb; comprehend; grasp; understand)
- مَآ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
- اٰتَيۡ — Aa-tai — Give (= Award; bestow; confer; deliver; grant)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., m & f., 1st person. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ)
- بِ — Bay — With (= Literal translation and best sense conveyed is ‘with’)
- قُوَّةٍ — Qoow-wa-tin — Strength (= Earnestness; firmly; firmness; force; might; power; strongly; with willing hearts)
- وَ — Wa (..uz) * — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
- اذۡكُرُوۡا — Uzko-roo — Remember (= v., pl., 1. Attend to; bear in mind; keep in mind; pay attention. 2. Beseech; pray; praise. 3. Contemplate; ponder; reflect over; recall; think of)
- مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever. Refers to guidance, message, precepts and teachings given to them)
- فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; inside 2. Concerning; for the sake of;’ in reference to; pursuant to; regarding relative to)
- هِ — Hay — It (= s., m., 3rd person. Refers to the Holy Scriptures)
- لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Gave chance; haply; hopefully; possibly; wishing a result to be)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ)
- تَتَّقُوۡنَ — Tut-ta-qoo-n — Become pious (= v., Avoid angering Allah. Act piously and righteously. Become God-fearing and righteous. Clean inner self. Do duty to God. Guard against or ward off evil’. See 002:003)
* Note 002:064. The first six (6) words of this verse are repeated in the verses 002:064, 002:084, 002:085 and 002:094. See our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.
002:064
The Holy Qor-aan 002:064
.
وَاِذۡ اَخَذۡنَا مِيۡثَاقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ الطُّوۡرَؕ خُذُوۡا مَآ اٰتَيۡنٰكُمۡ بِقُوَّةٍ وَّ اذۡكُرُوۡا مَا فِيۡهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ
.
Wa-iz-aa-khuz-naa-me-thaa-qa-koom
Wa-ra-fau-naa-fao-qa-ko-moot-toor
Kho-zoo-maa-aa-tai-naa-koom-bay-qoow-wa-tin
Wuz-ko-roo-maa-fee-hay-la-ul-la-koom-tut-ta-qoo-n.
.
And call to mind when We took your pledge
And raised above you the mountain (= Brought you to the foothills and said)
“Hold with strength what We give you.
And remember all that is in it so that you may become pious.”
{The first 20 words of this verse are the same as in 002:094}
* Note 002:064. The first six (6) words of this verse are repeated in the verses 002:064, 002:084, 002:085 and 002:094. See our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.
Related Posts
None