The Holy Qor-aan 002:065
ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَۚ فَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ لَـكُنۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ
Thoom-ma-ta-wul-lai-toom-min-bau-day-zaa-lay-ka–fa-lao-laa-fudz-lool-laa-hay-alai-koom-wa-rah-ma-to-hoo-la-koon-toom-me-nul-khaa-say-ree-n.
Then you turned back after that. Thus if the grace of Allah and His mercy were not on you, you surely would have been among the losers.
- ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; subsequently; thereafter; yet)
- تَوَلَّي — Ta-wul-lai — Turned back (= Changed direction; went back)
- تُمۡ — Toom — You (= (= pro., pl., m., 2nd person. You. Here the reference is to the Israelites بَنِىۡٓ اِسۡرَآءِيۡلَ. The Holy Qor-aan and other scriptures state that way when they address both men and women jointly)
- مِنۡ — Min — From (= Out from the class, category, count, kind or person of)
- بَعۡدِ — Bau-day — After (= Behind; later; thereafter)
- ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — That (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it was because; right here; such is this; that is how it is)
- فَ — Fa — Thus(= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet)
- لَوۡ — Lao — If (= In case; but for)
- لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
- فَضۡلُ — Fudz-lo…(ol) — Grace (= n., Abundance; benevolence; generosity; gifts given freely; kindness; lot of good; liberality; settling affairs peacefully by giving more and taking less like paying a larger sum than the one-half owed in case of a divorcing couple)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; for; on top of; over; upon. a/t/a incurs, obligates, subjects to, or takes on)
- کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. See تُمۡ above)
- وَ — Wa — And (= Conjunction connecting words, phrases or clauses; but; also; in addition to; additionally; though; when; while)
- رَحۡمَتُ — Rah-ma-to — Mercy (= Clemency; compassion; condoning; kindness; leniency forgiving, omitting or waiving punishment and requital)
- هٗ — Hoo — That (= pro., pl., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- لَ — La Surely — (= Absolutely; certainly; definitely; positively; surely; truly; verily)
- كُنۡ — Koon — Have been (= Conveys continuation. Those in 3rd person ‘used to’. This reflects an act’s continuity from the past to the present and leading into the future – like ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
- تُمۡ — Toom — You (= You men. See تُمۡ above)
- مِّنَ — Min — Among (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
- الۡخٰسِرِيۡنَ — Kha-se-ree-n — Losers (= Failures; those who lost)