002:067

The Holy Qor-aan                                                                                                                 002:067

 

فَجَعَلۡنٰهَا نَكٰلاً لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةً لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏

Fa-ja-ul-naa-haa-na-kaa-lun-lay-maa-bai-na-ya-dai-haa                                                      Wa-maa-khul-fa-haa-wa-mao-eza-ton-lil-moot-ta-qeen.

So We made it an example for all that was before it                                                        And for all that was after it and an admonition for the righteous.

  • فَ — Fa — So (= Consequently; as a result; then; thereafter; therefore; yet)
  • جَعَلۡ — Ja-ul — Made (= Appoint; setup)
  • نَآ — Nas — We (= When used with God’s name it reflects the ‘authoritative way a higher-up talks to a subordinate as is in this case)
  • هَا — Haa — It (= s., f., 3rd person; refers to the exemplary punishment)
  • نَكٰلاً — Na-kaa-lun — Example (= Exemplary punishment precedent; illustration; lesson)
  • لِّ — Lay — For (= Concerning; regarding; relative to)
  • مَا — Maa — All that (= All those; whatever; whatsoever. Refers to the people and nations)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Between; betwixt. Also ahead, facing or in front of)
  • يَدَيۡ — Ya-daiy — Hands (= Both hands. the whole phrase بَيۡنَ يَدَىَّ means people of their own time and generation who were present at that time and witnessed; contemporaries)
  • هَا — Haa — It (= s., f., 3rd person; refers to the exemplary punishment)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَا — Maa — All that (= All those; whatever; whatsoever. Refers to the people and nations)
  • خَلۡفَ — Khul-fa — After (= At the back; behind; came after; posterity; succeeding generation; successors who followed them)
  • هَا — Haa — It (= s., f., 3rd person; refers to the exemplary punishment)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses; also; but; additionally; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَوۡعِظَةً — Mao-eza-ton — Admonition (= n., Advice with a warning; advisement; command; decree; dictate; direction; exemplary precedent; lesson; mandate; order; reprimand; stern guidance; teaching example)
  • لِّ — L…(il) — For (= Concerning; regarding; relative to)
  • لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ — Moot-ta-qeen — Righteous (= n., Clean; pious; doers of duty owed to God Almighty. God-Fearing. Noble. Righteous. Those who ‘avoid angering Allah; Virtuous… See 002:003)
This entry was posted in Commands - Humanism, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply