002:091

The Holy Qor-aan                                                                                                                    002:091

 

بِئۡسَمَا اشۡتَرَوۡا بِهٖۤ اَنۡفُسَهُمۡ اَنۡ يَّڪۡفُرُوۡا بِمَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ بَغۡيًا اَنۡ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ‌ۚ فَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍ‌ؕ وَلِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ

 

Bai-sa-mush-ta-rao-bay-he-un-fo-sa-hoom
Un-yuk-fo-roo-bay-maa-un-za-lul-laa-ho-bugh-yun
Un-yo-nuz-zay-lul-laa-ho-min-fudz-lay-he
Alaa-mun-ya-shaa-o-min-ebaa-day-he
Fa-baa-oo-bay-gha-za-bin-alaa-gha-za-bin
Wa-lil-kaa-fay-ree-na-azaa-boom-mo-hee-n.

 

Evil is for what they sold their souls
Because they reject what Allah has entrusted
Grudging that Allah entrusts from His benevolence
On whomever He chooses from among His servants.
Thus they bought wrath upon wrath.
And for the disbelievers is a humiliating punishment.

 

  • بِئۡسَ — Bai-sa –Evil (= Bad; miserable; undesirable; unfortunate; worse)
  • مَاۤ  —  Ma..(ush) — What (= All that; if; whatever; whatsoever)
  • اشۡتَرَوُا — Sh-ta-rao — Sold (= Bartered; bought; exchanged; gave; price paid; traded; purchased; trafficked)
  • بِ — Bay — With (= By means of; with the instrumentality of )
  • هٖ — He — That  (= pro., s., m., 3rd person.   Ref to what they got in exchange)
  • اَنۡفُسَ — Un-fo-sa — Souls (= pl., Individuals’ hearts and minds; persons; selves)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3rd person.  Refers to Prophets’ persecutors)
  • اَنۡ — Un…(yuk) — Because (= As; due to; for the reason or purpose; since; that)
  • يَّڪۡفُرُوۡا — Yuk-fo-roo — Reject (= v., pres t., pl.,  1. Disbelieve, deny, refuse, reject or turn down the faith and belief in Allah, the Holy Qor-aan and Islaam.   2. Become non-believers, faithless, heretics infidels, rejecters of or resistors or unbelievers in God.   3. Act ungratefully; fail to appreciate, thank for, use or utilize God-given gifts, abilities, blessings, capabilities capacities, opportunities and talents provided by abusing or misusing them. 4. Commit breach of faith)
  • بِمَا — Bay-maa — With that (= Combination of two words. بِ means ‘with’ and مَاۤ means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination means ‘because of; on account of; for the reason; due to’. Ref is to ‘The source of guidance’)
  • اَنۡزَلَ — Un-za-la..(ul) — He entrusted  **  (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; gave; granted; inspired, revealed. Handed. laid, lowered or sent down.  Also, delivered; landed; provided; released; supplied.  ** See Note 002:005a)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • بَغۡيًاۡ — Bugh-yun — Grudging (= Affected by insolent envy and jealousy; due to rivalry; disavowing; flouting; rebelling; trampling; violating the rights of others; transgressing)
  • اَنۡ — Un…(yo) — That (= Because; due to; for the reason or purpose; since; so that)
  • يُّنَزِّلَ — Yo-nuz-zay-l..(ul) — Entrusts  ** (= v., pres., s., 3rd person. Dispatches; gives; grants; inspires, reveals. Hands. lays, lowers or sends down. Also, delivers; lands; provides; releases; supplies. ** See Note 002:005a)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • مِنۡ — Min —   From (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • فَضۡلِ — Fudz-lay — Benevolence (= n., Abundance, bounty, generosity, grace and kindness given freely and enormously more than one deserves)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘Allah’)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; for; upon; on top of; over)
  • مَنۡ — Mun — Whomever (= Anyone; who; whoever; whatever; whomsoever)
  • يَّشَآءُ — Ya-shaa-o — He chooses (= Decrees; desires; destines; likes; pleases; prefers; wills; selects; wants; wishes)
  • مِنۡ — Min — From among (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • عِبَاد — Ebaa-day — Servants (= pl., Bondsmen; servants; slaves; supplicants; true believers who worship earnestly)
  • هٖ — Hee — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘Allah’)
  • فَ — Fa — Thus (= Consequently; as a result; so; then; thereafter; therefore; yet)
  • بَآ ءُ وۡ — Baa-oo — They bought (= v., past., Brought upon or drawn on themselves; drew; got; incurred; loaded; purchased; took; visited with)
  • بِ — Bay — With (= The Arabic word بِ literally means ‘with’ in English)
  • غَضَبٍ — Gha-za-bin — Wrath (= Anger; displeasure; fury; inexorable wrath; punishment
  • عَلٰى — Alaa — Upon (= Above; against; before; for; on; on top of; over)
  • غَضَبٍ — Gha-za-bin — Wrath (= Anger; displeasure; fury; inexorable wrath; punishment
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَ — L…(il) — For (= Concerning. Regarding. Relative to. With regard to)
  • الۡكٰفِرِيۡنَ — Kaa-fay-ree-na — Disbelievers (= n., Those who denied, refused or rejected the Belief or faith in Allah, the Holy Qor-aan and Islaam to become Moslem.   2. Were heretic, infidel, ingrate, non-believer, thankless or ungrateful to God.   3.  Who failed to apply, appreciate, use and utilize God-given gifts including all kinds of abilities, blessings, capabilities, capacities, opportunities and talents)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon(m) — Punishment (= Chastisement; doom; hard task; penalty; punishment; torment; scourge; torment; torture)
  • مُّهِيۡنٌ‏ — Mo-hee-n — Humiliating (= adj., Abasing; defaming; disgraceful; disgusting; insulting; ignominious)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply