002:099

The Holy Qor-aan                                                                                                   002:099

.

مَنۡ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰٓٮِٕکَتِهٖ وَ رُسُلِهٖ وَجِبۡرِيۡلَ وَمِيۡكٰٮلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ‏

              

Mun-kaa-na-aa-doo-won-lil-laa-hay-wa-ma-laa-eka-tay-he                                                    Wa-ro-so-lay-he-wa-jib-ree-la-wa-me-kaa-la                                                                                Fa-in-nul-la-ha-adoo-woon-lil-kaa-fay-ree-n.

.

Whoso is an enemy to Allah and His angels                                                                      And His messengers and Gabriel and Michael                                                                  Then Allah definitely is an enemy to the disbelievers.

.

  • مَنۡ — Mun — Whoso (= Anyone; what; whatever; whoever; whom; whomever. Also, Bear in mind)
  • كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., Conveys an act’s continuity from the past to present and going in future like continued or ‘went on doing’)
  • عَدُوًّا — Aa-doo-won — An enemy (= Foe who bears animosity, enmity, grudge or hostility)
  • لِلۡ — L…(il) — To (= Concerning; regarding; relative to; for)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَلٰٓٮِٕکَتِ — Ma-laa-eka-tay — Angels (= pl., Immortal beings being attendant to God; kind, loving and lovable persons)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • رُسُلِ — Ro-so-lay — Messengers (= pl., Apostle; God’s messenger; prophet; sage; saint)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • جِبۡرِيۡلَ — Jib-ree-la — Gabriel (= Archangel reportedly assigned to bring revelations and other good news to the prophets)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • مِيۡكٰٮلَ — Me-kaa-la — Michael (= Angel of death reportedly assigned to bring death to man)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore)
  • اِنَّ — In-n…(ul) — Definitely (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
  • اللّٰهُ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَدُوًّا — Aa-doo-won — An enemy (= Foe who bears animosity, enmity, grudge or hostility)
  • لِلۡ — L…(il) — To (= Concerning; regarding; relative to; for)
  • الۡكٰفِرِيۡنَ — Kaa-fay-ree-n — Disbelievers (= pl.,  1. Deniers who refuse or reject the Faith or belief in Allah, the Holy Qor-aan and Islaam and be Moslems.   2. Faithless; heretic; infidel; non-believers; rejecters of, resistors to or unbelievers in God.   3. The ungrateful who fail to appreciate, thank for, use and utilize God-given abilities, blessings, capabilities, capacities, gifts, opportunities afforded and talents provided by abusing or misusing them)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply