002:113

Holy Qor-aan                                                                                                                 002:113

.

بَلٰى- مَنۡ اَسۡلَمَ وَجۡهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ فَلَهٗۤ اَجۡرُهٗ عِنۡدَ رَبِّهٖ – وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ

 

Blaa–mun-us-la-ma-wuj-ha-hoo-lil-laa-hay                                                                              Wa-ho-wa-moh-say-noon                                                                                                                    Fa-la-hoo-uj-ro-hoo-in-da-rub-bay-he                                                                                               Wa-laa-khao-foon-alai-him–wa-laa-hoom-yuh-za-noo-n.

 

The fact is that whoever surrendered his total self to Allah                                         And he is the doer of good                                                                                                      Then for him is his reward with hid God.                                                                           And they will have no fear.   And they will not grieve.

 

  • بَلٰى — Blaa — The fact is (=Aye; however; instead; of course but; nay; nevertheless; truthfully; truth is; verily; yea; yes indeed)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whoever; whom; whomever; whoso)
  • اَسۡلَمَ — Us-la-ma — Surrendered (= v., Became completely and totally obedient subservient and submitted)
  • وَجۡهَ — Wuj-ha — Total self (= 1. Countenance. Face. Focus. Intent. Pleasure. Will. 2. Sole purpose. Total endeavor. Goal in preoccupied mind. Clear-cut closing one has set up for oneself. Dominant thought and pursuit of one’s sole objective. Destined and determined goal. All, entire, exclusive, sole, total or whole attention on one’s single purpose. 3. Destination. Ultimate end-result sought and pursued)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘the doer of good’)
  • لِلۡ — L…(il) — For (= Concerning; regarding. Relative to. With intent, reason regard to; for the attention, benefit, object or purpose of)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • هُو — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to earlier stated person)
  • مُحۡسِنٌ — Moh-say-noon — Doer of good (= s., Do-gooder; pious; pious; pursues the right course; righteous. Also follows Islam, doer of the right)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet
    After all this; at the end of; in conclusion)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of. Concerning Regarding)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid مُحۡسِنٌ person)
  • اَجۡرُ — Uj-ro — Reward (= Award; prize; recognition)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid مُحۡسِنٌ person)
  • عِنۡدَ — In-da — From (= 1. In the counting, estimation, eyes or sight of.  2. Close at hand; near; with)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Creator; Guardian; Master; Lord Provident.  The Only One Who provides all that sustains life.   The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid مُحۡسِنٌ person)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)

{The Holy Qor-aan repeated following eight words several times in different contexts}

  • لَا — Laa — No * (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • خَوۡفٌ — Khao-foon — Fear (= The state of being afraid, frightened or scared with or without any reason, perils or perilous condition)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; for; on top of; over; to; upon)
  • هِمۡ – Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid مُحۡسِنٌ persons)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses. See وَ above)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid مُحۡسِنٌ persons
  • يَحۡزَنُوۡنَ — Yuh-za-noo-n — Grieve (= Experience or put to grief or regret. Feel sorrow, worry or what evokes regret, remorse or remorseful situation)

Reproduced

*** Note 002:039c. The Almighty Allah has stated one of His Rules of Universal Application in the words لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡن (They shall have no fear and will not grieve).  Anyone can label it as an assurance, consolation, guaranty, promise, reward or whatever name one chooses.  But in nutshell He has established His rule that He rewards the good deeds and has repeated it for several groups of people including the following.

  • Who get guidance from Allah and then follow it – 002:039
  • Who believe in Allah, Day of Judgment and do good deeds – 002:063, 005:070
  • Who focus all their attention to Allah and focus on doing the good deeds – 002:113
  • Who spend their wealth for Allah and do not follow it with taunting or injury – 002:263
  • Who spend their wealth night and day, secretly as well as openly – 002:275
  • Who believe, do good deeds, establish prayer and pay the purification – 002:278

See the significance of such repetitions in our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply