002:114

The Holy Qor-aan                                                                                                              002:114

وَقَالَتِ الۡيَهُوۡدُ لَـيۡسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَىۡءٍ- وَّقَالَتِ النَّصٰرٰى لَـيۡسَتِ الۡيَهُوۡدُ عَلٰى شَىۡءٍۙ وَّهُمۡ يَتۡلُوۡنَ الۡكِتٰبَؕ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡ‌ۚ فَاللّٰهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ فِيۡمَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَخۡتَلِفُوۡنَ‏

Wa-qaa-la-til-ya-hoo-do-lai-sa-tin-na-saa-raa-alaa-shai-in
Wa-qaa-la-tin-na-saa-raa-lai-sa-til-ya-hoo-do-alaa-shai-in
Wa-hoom-yut-loo-nul-ke-taab–ka-zaa-lay-ka
Qaa-lul-la-zee-na-laa-yau-la-moo-na-mith-la-qao-lay-him
Ful-laa-ho-yuh-ko-mo-bai-na-hoom-yao-mul-qay-yaa-ma-tay
Fee-maa-kaa-noo-fee-hay-yukh-ta-lay-foo-n.

And the Jews said that the Christians stand on nothing
And the Christians said that the Jews stand on nothing
And they all read the Book. Similarly
Those who don’t know had said words like theirs.
Finally Allah will decide among them on the Day of Judgment
Regarding all that in which they had been disagreeing.

  • وَ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • قَالَتِ — Qaa-la-t..(il) — They said (= v., past, s., f, 3rd person. Alleged; announced; argued; asserted; boasted; broadcast; challenged; claimed; told; contended; contested; conveyed; declared; elaborated; explained; expounded; informed; maintained; stated)
  • الۡيَهُوۡدُ — Ya-hoo-do — Jews (= Followers of Moses; children of Israel; Israelite)
  • لَـيۡسَتِ — Lai-sa-t..(in) — Nothing (= No; none at all; no valid ground; little to stand on)
  • النَّصٰرٰى — Na-saa-raa — Christian (= Followers of Jesus Christ)
  • عَلٰى — A-laa — On (= Above; for; on top of; over; upon.   Also, the meanings of the four words لَـيۡسَتِ النَّصٰرٰى عَلٰى شَىۡءٍ together tantamount to saying that the Christians have no basis in truth, follow nothing true, and are misguided)
  • شَىۡءٍ — Sha-in — Thing (= Any; article, item, aught; object; phenomenon; thing)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • قَالَتِ — Qaa-la-t..(in) — They said (= v., past, s., f, 3rd person. Alleged; announced; argued; asserted; boasted; broadcast; challenged; claimed; told; contended; contested; conveyed; declared; elaborated; explained; expounded; informed; maintained; stated)
  • النَّصٰرٰى — Na-saa-raa — Christians (= Followers of Jesus Christ)
  • لَـيۡسَتِ — Lai-sa-t..(il) — None at all (= No; nothing; not at all)
  • الۡيَهُوۡدُ — Ya-hoo-do — Jews (= Followers of Moses; children of Israel; Israelite)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; for; on top of; over; upon. Also, the meanings of the four words لَـيۡسَتِ الۡيَهُوۡدُ عَلٰى شَىۡءٍۙ together tantamount to saying that the Jews have no basis in truth, follow nothing true, and are misguided)
  • شَىۡءٍ — Sha-in — Thing (= Any; article, item, aught; object; phenomenon; thing)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • هُمۡ‌ — Hoom — They all (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to Jews and Christians)
  • يَتۡلُوۡنَ — Yut-loo-n..(ul) — Recite (= v., 1. Coach, communicate, declare, educate, inform, narrate; ponder over, read, reflect; rehearse, relate, tell, share, study, teach, train or tutor each other.   2. Follow its teachings; obey it orders; worship. Profess to read)
  • الۡڪِتٰبُ — Ul-Kay-taab — The Book (=  1. The Divine Directive of Commandments and Prohibitions.   The Holy Scripture.   The Testament that holds good and is operative eternally.   The Decreed part of a religion.   The Holy Direction of Divine Commands, Rules and Regulations.   The Spiritual Code codifying the rules of universal application.   2. The Collection of mandated, ordered, prescribed, preserved, recorded or written do’s and don’ts.    3. Authentic penned down material in black & white. 4. By most translators – ‘Torah’ or ‘the same’)
  • كَذٰلِكِ — Ka-zaa-lay-ka — Similarly (= Combines two words. كَ means ‘example, like, identical resembling, similar.’ ذٰلِكَ means ‘all this right in here and refers to an aforesaid event, fact, person or statement. The combination has been variously translated as ‘even so’, ‘so it will be’, ‘such is the way of Allah’, ‘the same way’, ‘like all this’, ‘that is how’)
  • قَالَ — Qaa-la..(ul) — Said (= v., past, s., f, 3rd person. Alleged; announced; argued; asserted; boasted; broadcast; challenged; claimed; told; contended; contested; conveyed; declared; elaborated; explained; expounded; informed; maintained; stated)
  • الَّذِيۡن — La-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. All those persons who knew little)
  • لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • يَعۡلَمُوۡنَ — Yau-la-moo-na — Know (= v., pl., Have the information and knowledge; are aware; know the consequence of their calumny and enormity; recognize knowingly. Also ‘know Allah’s purpose’ and ‘the wisdom implied in the Divine revelations. Referred to here are the ‘Pagans’ and ‘Ignorant’)
  • مِثۡلَ — Mith-la — Like (= Comparable in case, kind, looks, quality, shape or type Duplicate. Exactly illustrative. Identical. Likeness. Of the same kind or quality. Of comparable recital. Parable. Similar. Similitude)
  • قَوۡلِ — Qao-lay — Words (= Utterance; saying; speech; ill-founded things)
  • هِم — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to Jews and Christians)
  • فَ — Fa…(ul) — Finally (= After all this; as a result; at the end of; in conclusion; in consequence; in the final analysis; so)
  • اللّٰهُ — Laa-ho –Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • يَحۡكُمُ — Yuh-ko-mo — Decide (= Adjudicate; judge; settle disagreement or dispute)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Between (= Among; Betwixt)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to Jews and Christians)
  •  يَوۡمَ — Yao-m…(ul) — Day (= s., Juncture; period, term or time that ends)
  • الۡقِيٰمَةِ‌ — Qay-yaa-ma-tay — Judgment (= Reckoning; Resurrection; Ultimate settlement)
  • فِىۡ — Fee — Regarding (= About; concerning; pursuant, in reference or relative to
  • مَاۤ — Maa — That (= All that; whatever; whatsoever)
  • كَانُوۡا — Kaa-noo — They were (= v., Conveys continuation; ‘That one in the 3rd persons ‘used to’. This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future – such as ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
  • فِىۡ — Fee — Regarding (= About; concerning; pursuant, in reference or relative to
  • هِ — Hay — Which (= pro., s., m., 3rd person. Refers to that regarding which they did not agree)
  • يَخۡتَلِفُوۡنَ — Yukh-ta-lay-foo-n — Disagreeing (= Arguing; contending; disputing; fighting verbally; quarreling; wrangling)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply