002:118

The Holy Qor-aan                                                                                                          002:118

 

بَدِيۡعُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَ اِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ

 

Ba-dee-oos-sa-maa-waa-tay-wul-urdz                                                                                       Wa-ezaa-qa-dzaa-um-run-fa-in-na-maa                                                                                         Ya-qoo-lo-la-hoo-koon-fa-ya-koo-n.

         

The Originator of heavens and earth.                                                                            And when He has decided about a matter, then                                                              He says to it, “Be.”  Then it is done.

 

  • بَدِيۡعُ — Ba-dee…(oos) — Originator (= Beginner. Creator. Designer. Fashioner. Initiator. Of primal origin; without depending on any prior pattern)
  • السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — Skies (= Clouds; all above ground or earth; space; The heavens)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡاَرۡضِ — Ur-dzay — Earth (= Area; country; earth; ground; land; territory)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِ ذَ ا — Ezaa — Whenever (= Any time or event; now that; when; whenever)
  • قَضٰٓى — Qa-dzaa — Has decided (= Adjudged, adjudicated, chosen, decreed, determined, directed, finalized, intended, issued, resolved, settled and got ready to bring into being)
  • اَمۡرًا — Um-run — Matter (= Affair. Decree. Issue. Scenario. Situation)
  • فَ — Fa — Then (= After all this; at the end; consequently; in conclusion; hence; as a resultant; then; thereafter; therefore; thus; yet)
  • اِنَّمَا — In-na-maa — Most certainly (= Lays utmost emphasis on the information highlighted; Absolutely and positively the most accurate)

See how the Holy Qor-aan has used the following Phrase Koon-fa-ya-koon several times

  • يَقُولُ — Ya-qoo-lo — He says (= v., pres, s, m, 3rd person. Announces; broadcasts; calls; commands; conveys; decrees; declares; dictates; states; directs; informs; mandates; lays down; orders; says)
  • لّ — La — To (= For the attention, benefit, purpose or reason of; with intent to; with the object of; so that; towards)
  • هٗ — Hoo — It (= s., m., 3rd person. Refers to the ‘matter He has decided’)
  • كُنۡ — Koon — Be (= v., pres. 2nd person. Be; become a reality; come into existence; comes to pass)
  • فَ — Fa — Then (= And; after it; as a result; at the end; consequently; then; hence;  resultantly; so; thereafter; therefore; thus; yet)
  • يَكُوۡنُ — Ya-koon-o — It is done (= v. pres participle, m., 3rd person. The order is carried out  immediately. The commanded is implemented right then and there. The reality ordered manifests, materializes and appears instantaneously. The process is commenced to continue until the end is reached)

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply