002:135

The Holy Qor-aan                                                                                                       002:135

تِلۡكَ اُمَّةٌ قَدۡ خَلَتۡ‌ۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَـكُمۡ مَّا كَسَبۡتُمۡ‌ۚ وَلَا تُسۡـَٔـلُوۡنَ عَمَّا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ

               Til-ka-oom-ma-toon-qud-kha-lut–la-haa-maa-ka-sa-but-wa-la-koom-maa-ka-sub-toom–wa-laa-toos-aloo-na-um-maa-kaa-noo-yau-ma-loon.

              This nation has certainly passed away. For it was what it accomplished. And for you is what you accomplished. And you won’t be asked regarding what they used to do.

  • تِلۡكَ — Til-ka — This (= 3rd person. This group or category of them)
  • اُمَّةٌ — O0m-ma-toon — A nation (= Category of communities, groups of people and large bodies. Those in the world ‘preaching righteousness’)
  • قَدۡ — Qud — Certainly (= Lays emphasis. Absolutely; categorically; doubtlessly;
    definitely, positively; specifically; surely; verily)
  • خَلَتۡ — Kha-lut — Passed away (= Become history; gone by)
  • لَ — La — For (= Belonging to or intended for the benefit, credit, object, purpose or reason of; concerning, regarding; relative to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. (Aforesaid nation or their group)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • كَسَبَتۡ — Ka-sa-but — Accomplished (= Accumulated; achieved; committed; completed; did; earned; gained; gathered; performed; secured; sought. Picked the harvest. Reaped the fruit)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَ — La — For (= Its own benefit, credit or purpose   See  لَ  above)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • مَّا — Maa — What (= All that; what; whatsoever)
  • كَسَبۡ — Ka-sub — Accomplished (= Accumulated, etc.  See كَسَبَتۡ above)
  • تُمۡ — Toom — You (= pl., m., 2nd person. You men.  See  کُم   above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See   وَ   above)
  • لَا– Laa — Not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • تُسۡـَٔـلُوۡنَ — Toos-aloo-na — Asked (= v., Called upon, demanded, inquired, required, queried, interrogated or questioned to account or answer for)
  • عَمَّا — Um-maa — Regarding (= Combination of two words. The first word عَنۡ means ‘about, concerning, or relative to’. The second word مَاۤ means all ‘that, whatever.’ When joined عَمَّا means ‘of, about, concerning, regarding or relative to all that’)
  • كَانُوۡا — Kaa-noo — Have been (= v., Conveys continuation from the past to the present to the future – like ‘continued, ‘had been’, ‘used to’, etc)
  • يَعۡمَلُون — Yau-ma-loon — Doing (= Acting; performing; practicing; rendering)

* Note 002:135. The two verses 002:135 and 002:142  are exactly the same.

This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply