002:137

The Holy Qor-aan                                                                                                                     002:137

.

قُوۡلُوۡٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنۡزِلَ اِلَيۡنَا وَمَآ اُنۡزِلَ اِلٰٓى اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَ الۡاَسۡبَاطِ وَمَآ اُوۡتِىَ مُوۡسٰى وَعِيۡسٰى وَمَآ اُوۡتِىَ النَّبِيُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّهِمۡ‌ۚ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ

 

Qoo-loo-aa-mun-naa-bil-la-hay
Wa-maa-oon-zay-la-elai-naa-wa-maa-oon-zay-la-elaa-
Ib-raa-he-ma-wa-is-maa-ee-la-wa-is-haa-qa-wa-yau-qoo-ba-wul-us-baa-tay
Wa-maa-oo-tay-ya-moo-saa-wa-ee-saa
Wa-maa-oo-tay-yun-na-bee-yoo-na-min-rub-bay-him
Laa-no-fur-ray-qo-bai-na-aa-ha-din-min-hoom
Wa-nuh-no-la-hoo-moos-lay-moo-n.

 

You all say, “We have believed in Allah
And what was entrusted to us and what was entrusted to
Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes
And all that was given to Moses and Jesus
And all that was given to the prophets from their God.
We do not discriminate among any of them.
And for Him we remain submissive .”

 

  • قُوۡلُوۡٓا — Qoo-loo –You all say (= Affirm; announce; broadcast; convey; call on others; declare; elaborate; explain; expound; inform; preach; pray; profess; reply; specify; state; tell. See Commentary titled as ‘You say’ means…)
  • اٰمَنَّا — Aaa-mun-na — We have believed (= v., past., pl. 1st person. We have believed in the Holy Qor-aan and accepted Islam. Admitted, affirmed, approved, confirmed concurred, corroborated, entered, evidenced, proved, testified and witnessed to have become Moslems)
  • بِ — B…(il) — In (= The literal equivalent of this word in English is ‘with’. But here it is also appropriate to translate it as ‘in’)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • اُنۡزِلَ — Oon-zay-la — Entrusted  **  (= v., past., pass., s., 3rd person. Dispatched, given, granted, inspired; revealed. Handed, laid, lowered, revealed or sent down. Also, delivered; landed; provided; released; supplied. ** See Note 002:005a)
  • اِلَيۡ — E-lai — To (= In the direction of; on; towards)
  • نَآ — Naa –Us (= pro., pl., m & f., 1st person; Refers to ‘us all’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever)
  • اُنۡزِلَ — Oon-zay-la — Entrusted  **  (= v., past., pass., s., 3rd person. Dispatched, given, granted, inspired, revealed or sent down.  ** See  اُنۡزِلَ  above)
  • اِلٰٓى — E-laa — To (= In the direction of; towards)

Commentary Prophets Named shows the next 10 words of both 002:137 and 004:164

  • اِبۡرٰهٖمَ — Ib-raa-he-ma — Abraham** (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِسۡمٰعِيۡلَ — Is-maa-eela — Ishmael (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِسۡحٰق — Is-haa-qa — Isaac (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يَعۡقُوۡبَ — Yau-qoo-ba –Jacob (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الۡاَسۡبَاطِ — Us-baa-tay — Tribes (= Children, families, offspring or progeny of the twelve sons of Jacob)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَاۤ –Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • اُوۡتِىَ — Oo-tay-ya — Given (= Awarded; bestowed; conferred; gifted; granted; handed)
  • مُوۡسٰى — Moo-sa — Moses (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • عِيۡسٰى — Ee-saa — Jesus (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • اُوۡتِىَ — Oo-tay-y..(un) — Given (= Awarded; bestowed; conferred; gifted; granted; handed)
  • النَّبِيُّوۡنَ — Na-bee-yoo-na — The Prophets (= Apostles.  Messengers.  Saints)
  • مِنۡ — Min — From (= From the One and Only One)
  • رَّبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Creator; Guardian; Master; Lord Provident.   The Only One Who provides all that sustains life.   The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • هِمۡ — Him — Those (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all the ‘prophets’)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • نُفَرِّقُ  — No-fur-ray-qo — Differentiate (= Distinguish. Discriminate. Hold or prefer some above others. Make distinction. Separate. View some differently from others)
  • بَّيۡنَ — Bai-na — Among (= Between; betwixt)
  • اَحَدٍ — Aa-ha-din — Any One (= Individual; single)
  • مِّنَ — Min — Among (= From the class, category, count, kind, persons or out of)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person.  Refers to all ‘the prophets’)
  • وّ — Wa — And ***  (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • نَحۡنُ — Nuh-no — We ** (= pro., pl., m & f., 1st person.  Points to those obeying the Command mandated in this verse)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty God)
  • مُسۡلِمُوۡنَ — Moos-lay-moo-n — Submissive (= n., pl.,  The believers. The worshippers surrendered to the will of God in dedication and devotion and so at  peace. See Note 003:053)

* Note 002:137 The messages in this verse 002:137 and 003:085 is identical, although different words appear in the following four places.
1. In 002:137 the opening word is قُوۡلُوۡٓا.    The opening word in 003:085 is قُلۡ .
2. In 002:137 the word before the pronoun نَآ is اِلَيۡ.    The word used in 003:085 is عَلَيۡ
3. In 002:137 the word before the name اِبۡرٰهٖمَ is اِلٰٓى.    The word used in 003:085 is عَلٰى.
4. In 002:137 the words مَآ اُوۡتِىَ appear before the word النَّبِيُّوۡنَ, but not so in 003:085.

 

** Reproduced below is the Note 002:134

* Note 002:134.  The verses 002:134 and 002:137 illustrate how the same words used in different set-ups convey different shades of meanings and why the reference to the context is so important in knowing true meanings of a writing.  The words نَحۡنُ لَهٗ   convey the meaning that “we are and forever remain” but are controlled by the word that follows them.  Both these verses end with the word  مُسۡلِمُوۡنَ  which means obedient and submissive.  Both verses end with the same five words.  However, the changed underlying scenario gives different shades to the meanings.

In verse 002:134 the said five words are an assurance by Jacob’s sons following their father’s advice and wish to remain submissive to God. That was several centuries before Islam when they could not be Moslems as adherents of a religion that had not yet come. In the verse 002:137 those five words are an expression of obedience by the Moslems to the Almighty God who had commanded them after the advent of Islam and as the readers of the Holy Qor-aan. So the words used for two different people in two different eras must be translated differently.

 

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan. Prayers in, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply