002:149

The Holy Qor-aan                                                                                                          002:149

 

وَلِكُلٍّ وِّجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيۡهَا ‌ۚ فَاسۡتَبِقُوا الۡخَيۡرٰتِؕؔ اَيۡنَ مَا تَكُوۡنُوۡا يَاۡتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيۡعًا ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ

                

Wa-lay-kool-lin-wij-ha-toon-ho-wa-mo-wul-lee-haa                                                               Fus-ta-bay-qool-khai-raat                                                                                                                Aina-maa-ta-koo-noo-yau-tay-bay-ko-mool-laa-ho-ja-mee-aa                                             In-nul-laa-haa-alaa-kool-lay-shai-in-qa-dee-r.

 

And for everyone is a purpose of life. He will turn to it.                                               So, excel in doing the best.                                                                                                Allah will bring you together wherever you be.                                                              Surely Allah is in full control of everything.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لِ — Lay — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of. With intent to. With the object of)
  • كُلّ — Kool-lin — Everyone (= All; altogether; each and everyone; entirely; everything without exception; totally; very much; wholly)
  • وِّجۡهَةٌ — Wij-ha-toon — Purpose of life (= Attention, countenance, determined mind, face, focus, ideal, intent, mission, sole purpose or total endeavor. All, entire, sole, total or whole attention to his single purpose of life. Destination. Destiny. Direction. Goal in a preoccupied mind)
  • هُوَ — Ho-wa –He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to a person) *
  • مُوَلِّيۡ — Mo-wul-lee — Turn / Reach (= Achieve; attain; befriend, control, dominate; fulfill; go towards; master) *
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to the above-mentioned ‘purpose of life’) *

The Command in next three (3) word is repeated. See verses 002:149 and 005:049

  • فَ — Fa…(us) — So (= Hence; then; thus; therefore; as a result; at the end; in conclusion; in consequently; yet)
  • اسۡتَبِقُوا — Us-ta-bay-qoo(l) — You excel (= v., pres., pl., 2nd person. Compete, strive and vie one another to be #1 like the winner in a race. Emulate one another. Hasten. Hurry. Pursue to excel)
  • الۡخَيۡرٰتِ — Khai-raat — The best (= n., pl., Indicates good deeds and moral virtues at their apex. Noblest. The top good works) *
  • اَيۡنَ — Aina — Where (= Any place; wherever; wherever)
  • مَا — Maa — What (= Whatever; whatsoever. when; whenever. Any time)
  • تَكُوۡنُوۡا — Ta-koo-noo — You be (= v., Are; happen to be; were. Conveys continuation. Indicates an act’s continuity from the past to the present and going into the future – like continued., have been, used to or went on doing)
  • يَاۡ تِ — Yau-tay — Bring (= Arrive; come; deliver; direct; gather; reach; show up. Bring you all before Him. On the day of Resurrection)
  • بِ — Bay — With (= This word in Arabic literally means with)
  • کُمُ — Ko-mo…(ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  •  اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • جَمِيۡعًا — Ja-mee-aa — Altogether (= Crowded or herded together; in multitudes)
  • إِنَّ — In-n..(ul)  — Indeed (= Absolutely; certainly; definitely; positively; surely; truly; verily) **

The Holy Qor-aan has frequently stated the truth in the next five words. See Note 002:021

  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah is (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلَى — Alaa —  Of / on (= Above; for; of; on; over; upon)
  • كُلِّ — Kool-lay — Every (= All things without exception; entirely; totally; wholly)
  • شَىۡءٍ — Shai-in — Thing (= Article; being; element; item; phenomenon)
  • قَدِيۡرٌ  — Qa-dee-r — In full control (= superlative form that includes the meanings of ‘fullness and totality of control.‘  Controller.  Has the absolute power to do what He wills.  Master and possessor of all powers)

 

*  Note 002:149a. This verse highlights four issues that scholars have raised but not answered.   See our Commentary titled Planning -vs- Predestination for several answers and the one considered best with reasons.  The Tuq-dee-r (pre-ordained destiny) is known to be moved with Tud-bee-r (planned activity) and the best plan is provided in 002:046 and 002:154 and to seek God’s with prayers and persistence.

 

** Reproduced.   Note 002:021.  The last five words of the verse اللّٰهَ عَلٰى کُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ  translate that ‘Allah is in full control of and has power over all things.’  The first word  اللّٰهَ   is changed with the pronoun for the 2nd person (003:027) or 3rd person (041:040).  The significance lies in this fundamental attribute of God Almighty as the Creator of the Universe.  He is the Originator, Designer, Fashioner (059:025) and Master who forever is in full control of all that He created.  His control extends to the minutest detail and element like not even a leaf falls without His knowing (006:060).  Allah’s attributes and supreme powers are summarized in these five simple but very powerful words. These words are repeated in the following among other verses and cover as many different scenarios as stated in those verses, i.e.,  002:021002:107, 002:110, 002:149,  002:260002:285, 003:027, 003:030, 003:166, 029:021  and 041:040.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply