002:160

The Holy Qor-aan                                                                                                         002:160

 

اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡتُمُوۡنَ مَآ اَنۡزَلۡنَا مِنَ الۡبَيِّنٰتِ وَالۡهُدٰى مِنۡۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الۡكِتٰبِۙ اُولٰٓٮِٕكَ يَلۡعَنُهُمُ اللّٰهُ وَ يَلۡعَنُهُمُ اللّٰعِنُوۡنَۙ

 

In-nul-la-zee-na-yuk-to-moo-na-maa-un-zul-naa                                                                          May-nul-buy-yay-naa-tay-wul-ho-daa-min-bau-day                                                                  Maa-buy-yun-naa-ho-lin-naa-say-fil-kay-taa-bay                                                                        Olaa-eka-yul-aa-no-ho-mool-laa-ho-wa-yul-aa-no-ho-mool-laa-aiy-noo-n

 

Certainly those who conceal what We have revealed                                                 From out of the clear signs and the guidance after                                                          What We made it clear in the Book for the people                                                           They all are whom Allah curses and whom the cursors also curse

 

  • إِنَّ — In-na…(ul) — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively, really; verily; seriously; sincerely; specifically; surely; truly)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. All those persons)
  • يَكۡتُمُوۡنَ —  Yuk-to-moo-na — Conceal (= Deliberately and intentionally hide and keep secret)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever)
  • اَنۡزَلَ — Un-zul — Sent down (= v., Delivered; furnished; lowered; poured down; provided; supplied; released; showered)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person.   Us.   When used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • مِنَ — May-na…(ul) — From out of (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things; comprising of)
  • الۡبَيِّنٰتِ — Buy-yay-naa-tay — Clear signs (=  n, pl., Clear, convincing, irrefutable, manifest, veritable and sure arguments, corroborations, evidences, proofs, portents, signs, revelation and testimonies of Allah)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡهُدٰٓى — Ho-daa — Guidance (= n., Knowledge about what is appropriate. Direction towards the best way, correct course; linier lines, proper path or right road)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • بَعۡدِ — Bau-day — After (= Behind; later; subsequently)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • بَيَّنَّ — Buy-yun — Made clear (= v., Clearly explained with sure, convincing, irrefutable, manifest or veritable arguments, corroborations, signs portents, evidences, proofs and testimonies of Truth; made plain)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person.  Us. When used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘manifested’ truth)
  • لِ — L…(in) — For (= Belongs; for the attention, benefit, purpose or reason
    of. With intent to help. With the object of guiding)
  • لنَّاسِ — Naa-say — The people (= Factions; folks, mankind, groups, men, nations or tribes Human beings)
  • فِىۡ — Fe…(il) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation. 2. Concerning; in reference, regarding; relative to. 3. Belonging to the category of or ranked among)
  • الۡكِتٰبِ — Kay-taa-bay — The Book (= 1. The Holy Scripture. The Decreed part of the religion. The Testament that holds good and eternally operative. The Holy Direction of commands, rules and regulations The Spiritual Code codifying the rules of universal application. The Divine Directive of Commandments and Prohibitions. 2. A collection of mandated, ordered, prescribed, preserved, recorded, written do’s and don’ts. 3. Authentic penned down material in black & white)
  • اُولٰٓٮِٕكَ — Olaa-eka — All (= Aforesaid facts, persons or things. Here the reference is to those who conceal the signs and guidance made clear in the Book)
  • يَلۡعَنُ — Yul-aa-no — Curses (= v., pres., s., 3rd person. Blights; condemns; deprives of    God’s mercy; disapproves; dooms; imposes bad luck; inflicts wrath; invokes curse upon; places under curse)
  • هُمُ — Ho-mo…(ol) — Whom (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid persons)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • يَلۡعَنُ — Yul-aa-no — Curse (= v., pres., s., 3rd person. Blight; condemn; deprive of God’s mercy; disapprove; doom; impose bad luck; inflict wrath; invoke curse upon; place under curse)
  • هُمُ — Ho-mo…(ol) — Whom (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid persons)
  • اللّٰعِنُوۡنَۙ — Laa-aiy-noo-n — The cursors (= n., Those competent, entitled, qualified or have the right to (a) impose, invoke, place or put bad luck or curse, or
    (b) deprive of kindness, or (c) disapprove grant of mercy to someone else)
This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply