002:189

The Holy Qor-aan                                                                                                   002:189

 

وَلَا تَاۡكُلُوۡٓا اَمۡوَالَـكُمۡ بَيۡنَكُمۡ بِالۡبَاطِلِ وَتُدۡلُوۡا بِهَآ اِلَى الۡحُـکَّامِ لِتَاۡکُلُوۡا فَرِيۡقًا مِّنۡ اَمۡوَالِ النَّاسِ بِالۡاِثۡمِ وَاَنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ

 

Wa  laa  tau-ko-loo  um-waa-la  koom  bai-na  koom  bay  il-baa-tay-lay                              Wa  tood-loo  bay-haa  aiy-lul  hook-kaa-may  lay  tau-ko-loo  free-qaun                              Min  um-waa-lay  in-naa-say  bay  il-ith-may  wa  un-too  tau-la-moo-n

 

And you do not eat up your assets among you with falsehood                                    Or turn it over to the authorities for you to eat up part                                            From other peoples’ assets with sin and you know that.

 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)

The text in the next eight (8) words is repeated in verses 002:189 and 004:030

  • لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَاۡكُلُوۡٓا — Tau-ko-loo — You eat up (= v., pres., pl., 2nd person. Consume; devour; partake; swallow; eat up voraciously; partake; swallow. Also, use the process to glutton up, live on, misappropriate. squander, usurp, take illegally take or usurp)
  • اَمۡوَالَ — Um-waa-la — Assets (= n., pl., Affluence, money; property; substance; wealth. Also, gains; goods; possessions; riches; resources; valuables. See more meanings in Note 002:262)
  • کُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Between; betwixt; each other; one another)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See کُم above)
  • بِ — Bay … (il) — With (= The Arabic word  بِ  literally means with. This word when before a noun can make them both mean like an English adverb. So, in the instant case the meanings would be deceitfully, falsely, illegally or improperly)
  • الۡبَاطِلِ — Baa-tay-lay — Falsehood (= n., Crooked ways; deceit; deception; false means false pretenses; illegalities; illusion; incorrect statements; lies; misrepresentations; untruths. A/t/a in ‘any illegal way’ like ‘deceiving, robbing or stealing’; in vanity)
  • وَ — Wa — Or (= Conj., And; also; but; moreover. See  وَ  above)
  • تُدۡ لُوۡا — Tood-loo — You turn over (= v., pres., pl., 2nd person. Contact; gain access; get; give;  reach. Also, bait; bribe; deliver; offer; return; revert. Use money as the leverage to corrupt those who have less money, more power or worldly authority and are prone to fall and succumb to greed. See Note 002:189)
  • بِهَآ — Bay-haa — It / With it (= This word is a combination of two words. The first word is  بِ  literally means with. This word when before a noun, can make them both mean like an English adverb. So, in instant case the meanings would  be criminally, sinfully, unjustly or wrongfully. The second word is a pronoun  هَا that refers to the aforesaid giver’s assets) )
  • اِلَى — Aiy-la ,,, (ul) — To (= In the direction of; towards; with)
  • الۡحُـکَّامِ — Hook-kaa-may — Authorities (= n., pl., Administrators; custodians; decision makers; judges; managers; officers; officials; office-bearers; officeholders; rulers; trustees)
  • لِ — Lay — For (= For the benefit or object or purpose of; so that)
  • تَاۡكُلُوۡٓا — Tau-ko-loo — You eat up (= v., pres., pl., 2nd person. Consume; deliberately devour.  See  تَاۡكُلُوۡٓا  above)
  • فَرِيۡقًا — Free-qaun — Part (= (= n., s., A bit; division; little of; portion; section; selection; share; some only of a whole lot)
  • مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)

The text in the next three (3) words is repeated in verses 002:189 and 004:030

  • الۡاَمۡوَالِ — Um-waa-lay … (in) — Assets (= n.pl., Money; property; wealth. See اَمۡوَالَ above
  • لنَّاسِ — Naa-say — The people (= Factions; folks, mankind; groups; men; nations; tribes)
  • بِ — Bay … (il) — With (= The Arabic word  بِ  literally means with. This word  when before a noun, can make them both mean like an English adverb; so in the instant case the meanings would be criminally, sinfully, unjustly or wrongly)
  • الۡاِثۡمِ — Ith-may —  Sin (= n., Blame; crime; guilt; infraction; illegality; wrong;  unjustifiable or unlawful conduct for which one is accountable; iniquity; injustice; transgression; unjust)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Also; but; moreover; or. See  وَ  above)
  • اَنۡـتُمۡ — Un-toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all men)
  • تَعۡلَمُوۡنَ — Tau-la-moon — You know (= v., pres., pl., 2nd person. You are in the know of it; become aware; come to know; get informed; turn into knowing. This word and the prior word have also been translated as consciously, intentionally or knowingly)

 

* Note 002:189. The translation by A Yusuf Ali is that this verse addressed the fourth kind of greed because the primal physical needs generate three kinds of greed.

  1. Greed in opposite sex.
  2. Greed in eating and drinking.
  3. Greed in men seeking power and property by corrupting others with their wealth or eyeing others’ moneys.

The 4th kind of greed relates to society where people greedily aspire to be winners. The prior verse covered the first three kinds. This verse came right after covering the fourth. The moral is that Fasting increases self-restraint and self-control to subdue all types of greed.

Those in authority with lots of power generally are prone to greedily bite on all baits of bribery. This verse prohibits using wealth to corrupt those with lesser money but more authority

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply