002:206

The Holy Qor-aan                                                                                                                   002:206

 

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الۡاَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيۡهَا وَيُهۡلِكَ الۡحَـرۡثَ وَالنَّسۡلَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡفَسَادَ‏

           

Wa-ezaa-ta-wul-laa-sa-aa-fil-ur dzay                                                                                              Lay-yoo-say-da-fee-haa                                                                                                                    Wa-yoh-lay-kul-hur-tha-wun-nus-la                                                                                                Wul-laa-ho-laa-yo-hib-bool-fa-saa-d 

 

And when turned around he did his best in the earth                                               That he corrupts it                                                                                                                  And destroys the crops and creation.                                                                               By God Allah does not like corruption.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; as soon as; at such time; no sooner than; whenever)
  • تَوَلّٰى — Ta-wul-laa — Turned around (= v., past, s., 3rd person., 1. Delegated, empowered, given or entrusted with authority, position or responsibility.   2. Acted inappropriately. Changed or went in a different,  opposite or wrong direction. Took or turned from one  way to another.  See also Note 003:064)
  •  سَعٰـى — Sa-aa — Did his best *  (= v., All activities, endeavors or efforts done, attempted or pursued diligently, earnestly, enthusiastically, seriously, vigorously or zealously.   Complied with admonitions.   Made every effort. Put in or sought to bring about.  Spread out.  Strove for.  Struggled.  Tried best and hard.  Went all in to reach the end-goals.  Worked hard)
  • فِى — F…(il) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation.   2. Concerning; in reference, regarding; relative to. See Note 002:028)
  • الۡاَرۡضِ — Ur-dzay — Earth (= Area; country; earth; ground; land; territory.   Life on earth; nation, people or society in general)
  • لِ — Lay — So that (= For; with the object, purpose or reason)
  • يُفۡسِدَ — Yoof-say-da — He corrupts  *  (= v., A accentuates, acts, causes, commits, creates, does, develops, fans, makes, multiplies, promotes or spreads the chaos, corruption, disorder, disruption, evil, harm, lawlessness, mischief or rebellion. Creates a law and order situation.   An evil-doer or rebel who directs, fouls, infringes upon or transgresses on others.   Wicked person who violates commands and laws of God)
  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Inside a duration, event, time, place, period, thing or situation.  2. Concerning; in reference, regarding; relative to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the earth)
  • وَ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  •  يُهۡلِكَ — Yoh-lay-ka..(ul) — Destroys  *   (= v., pres., s., 3rd person. Annihilates; ends; kills; ruins)
  • الۡحَـرۡثَ — Hur-tha — The crops (= n., Agriculturally cultivated and harvested edible plants and produce. Fruits. Vegetables. Also, cropland, fields, plantations, tillage, vineyards)
  • وَ — Wa…(un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • النَّسۡلَ — Nus-la — The creation (= Things that have life such as the children, offspring, procreation, progeny or the young ones of Human Being. A/t/a cattle, stock)
  • وَ — Wa…(ul) — By (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • لَا– Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • يُحِبُّ — Yo-hib-bo..(l) — Like (= v., Adore; appreciate; approve; is attached; cherish; crave for the attention of; love)
  • الۡفَسَادَ‏ — Fa-saa-d — Corruption (= n., Acts, causes, commissions, doings, developments, disorder, disruption, evil, harm, lawlessness, law and order situation, mischief, multiplication and promotion of rebellion and transgression, violations of commands and laws of God, and wickedness)

 

* Note 002:206.    English grammar requires that a verb in the past tense in a sentence or sequence is followed similarly by other verb in it in the past tense.    Example: Delegated with an authority he misused that in corrupting the entire environment.     Quotation marks enable the use of verbs in present or future tense after a verb in past tense.    So the quotation marks or inverted commas would change the above sentence as following:    Delegated with an authority, “He is now misusing and corrupting the entire environment.”

But the Arabic grammar has no corresponding rules.    There are no quotation marks or inverted commas placed to begin or end a quote.    The sentence or a sequence with a verb in past tense can be followed by those in present or future tenses.    The verse 002:206 is an example of verbs تَوَلّٰى   and سَعٰى   in the past tense followed by two verbs  يُفۡسِدَ and  يُهۡلِكَ   in the present or future tenses.    That is why our translation given above is the best.

This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply