002:246

The Holy Qor-aan                                                                                                             002-246

 

 مَنۡ ذَا الَّذِىۡ يُقۡرِضُ اللّٰهَ قَرۡضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَه لَه اَضۡعَافًا کَثِيۡرَةً ‌ؕ وَاللّٰهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَ اِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ○‏

 

Mun-zul-la-zee-yooq-ray-dzul-laa-ha-qur-dzun-ha-sa-nun                                                        Fa-yo-dzaa-aiy-fa-la-hoo-udz-aa-fun-ka-thee-rah                                                                     Wul-laa-ho-yuq-bay-dzo-wa-yub-so-to                                                                                         Wa-elai-hay-toor-ja-oon.

 

Who is that who will loan to Allah a goodly loan                                                              So that He will multiply it for him exponentially many times over?                         And surely Allah decreases and increases.                                                                     And to Him you will return.

 

  • مَنۡ  — Mun — Who (= Who; whoever. A/t/a ‘Is there anyone’)
  • ذَا — Dza…(ul) — Is that (= 1. Of; That.   2. Controller; lord; master; owner; possessor.   3. Owned or [ذِى Zee] possessed by)
  • الَّذِىۡ — Ul-la-zee — Who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who)
  • يُقۡرِضُ — Yooq-ray-dzo.(ol) — Will loan (= v. for both present/future tenses. The action of giving, granting or making of a loan by a 3rd person; set aside)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; the only One worthy of worship)
  • قَرۡضًا — Qur-dzun — Loan (= n., Borrowing; debt. A/t/a ‘Gift’; ‘goodly portion of his wealth’; ‘the noblest virtue’)
  • حَسَنًا — Ha-sa-nun — Goodly (= adj: As a beautiful, beneficial, charitable, constructive,   generous; good, noble or productive practice for any useful cause, goal, object or purpose. Generally the word has been translated as goodly)
  • ف — Fa — So that (= Consequently; as a result; therefore; thus; it refers to a goal aimed, desired, intended, wanted or wished for)
  • يُضٰعِفَ — Yo-dzaa-aiy-fa — Multiply (= v. pre/part for pre & future tenses.   He adds, increases or repays exponentially, greatly or handsomely. Some translators  have said ‘will double’ but really saying tripling, quadrupling or using such expression is man’s effort to quantify an infinitely unlimited phenomenon stated as  اَضۡعَافًا کَثِيۡرَة  in 4th and 5th word further down)
  •  هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid loan)
  • لَ — La — For (= Belonging; owned by; relative to; reserved for)
  •  هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid lender or the person who is making the loan)
  • اَضۡعَافًا — Udz-aa-fun — Exponentially (= Beefed up.  Blossomed astronomically. Compounded.  Increased tremendously.  Multiplied many times. High return tremendously dwarfing original sum loaned.  Hugely increased amount involving multiple additions. Fattened with layer upon layer of blessed niceties. This word has negative connotations if used for interest as in verses 002:076, 002:077, 003:131 and 030:040)
  • کَثِيۡرَةً — Ka-thee-rah — Many times (= Exponentially; manifold; several  or numerous times; with many dimensions)
  • وَ — Wa…(ul) — By (= This وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn  declaration.   Also the conjunction that connects words, phrases or clauses)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; the only One worthy of worship)
  • يَقۡبِضُ — Yuq-bay-dzo — Decreases (= Confines; constricts; diminishes; holds back; limits; narrows; reduces; restrains; restricts; shortens; shrinks; straitens; takes back; withholds.  A/t/a ‘Impoverishes and makes poor’; ‘obstructs’; ‘receive of the wealth of His servants’)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • يَبۡصُۜطُ — Yub-so-to — Increases (= Amplifies; enlarges; enriches; expands; extends, gives; grants; spreads; widens. Opens doors very widely)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِلَيۡ — E-lai — To (= In the direction of; on way to; towards)
  • هِ  — Hay — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • تُرۡجَعُوۡنَ —  Toor-ja-oon — You return (= v., pres/part., Action of returning by all addressees. the  in the 2nd person; come back; reverse; revert)

 

Note 002:246: This verse provides for making goodly loan to Allah.    This real key to the prosperity is dealt with at length, among other places, in the Chapter 092 and 073:021.    An impressive translation of  للّٰهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ   by Allama Nooruddin states, “Allah receives (the sacrifice) and amplifies and to Him you shall be made to return (to get the amplified reward of your deeds)”.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply