002:253

The Holy Qor-aan                                                                                                            002:253

 

 

تِلۡكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَـتۡلُوۡهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَـقِّ‌ وَاِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ○‏‏

 

 

Til-ka-aa-yaa-tool-laa-hay                                                                                                               Nut-loo-ha-alai-ka-bil-huq-qay                                                                                                      Wa-in-na-ka-may-nul-moor-sa-lee-n.

 

 

These are the revelations of Allah.                                                                                       We narrate them to you with good reason.                                                                    And definitely you are one of the Messengers

 

  • تِلۡكَ  — Til-ka — These (= Those ‘shown, specified or stated right here’)
  • اٰيٰتُ — Aa-yaa-to — Signs (= pl of., 1. Manifestation; message; narrative; revelation;  verse.  2.  Command; direction; evidence; law; order.   3.   Corroboration; indication; lesson; portent; proof; pointer; symbol; token.   4. Every element to create the crystal clear picture leading to an absolute conviction. 5. Argument, part or portion that highlights or points to something)
  • اللّٰهِ — Alla-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • نَـتۡلُوۡ — Nut-loo — We narrate (= Recite; rehearse; relate; reveal; state; specify)
  • هَا — Haa — All these (= pro., s., f., 3rd person. Refers to aforesaid ‘signs’)
  • عَلَيۡ — Alai — To (= Above; on; upon)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person.  You single male.  The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w)
  • بِ — Bay…(il) — With (= According to; in accordance with; pursuant to)
  • الۡحَـقِّ‌ — Huq-qay — Good reason    (= Appropriateness; justification; sound grounds; truth)
  • وَ — Wa — And (=Additionally; in addition to; also)
  • اِنّ — In-na — Surely (= Certainly; definitely; indeed; positively; verily)
  • كَ  — Ka  — You    *    (= pro., s., m., 2nd person.  You single male.  The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w)
  • لَ — La — Definitely          (= 1. Absolutely; doubtlessly; positively; surely; verily.  2. Entirely; totally; utterly; wholesomely)
  • مِنَ — May-n…(ul) — One of the (= From a large number or a huge lot)
  • الۡمُرۡسَلِيۡنَ — Mor-sa-lee-n — Messengers (= Prophets. Carriers. Those entrusted with something to deliver safely, securely and surely to the intended recipient)

 

* Note 002:253.  The last five words of this verse [اِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ] have been repeated in the Holy Qor-aan in verses 002:253 and 036:004.    The general consensus is that the addressee of these words is only the Holy Prophet Mohammed s.a.w.

The Almighty Allah has named the Holy Prophet Mohammed s.a.w at four places the Holy Qor-aan.

  • Mohammed a.w is only a messenger (003-145).
  • Mohammed a.w is not a father of any of men (033:041).
  • Moslems believe in what has been revealed on Mohammed a.w (047:003).
  • Mohammed a.w the messenger of Allah (048:030)

Allah knows all and knows the best.    He could have easily named Mohammed s.a.w at all places where the Holy Qor-aan has used the pronoun كَ  for ‘you single male’ if the intention was to refer to him only and no other.

 

That is perhaps why the translations that have narrowed down the said pronoun  كَ  for ‘you single male’ to only Mohammed s.a.w led them to construe three to several hundred of the verses as munsookh and treat them as abrogated, invalid, obsolete, over-written or non-practical.

 

The Munir Commission of the West Pakistan High Court ruled that Ahmadi sect is the only one group that believes that every word, clause and verse of the Holy Qor-aan is as valid, operative and practical today as it was the day when it was revealed to the Holy Prophet s.a.w fourteen centuries ago.

 

Dr Al-Hilali and Dr Khan in the Notes under this verse have mentioned many a hearsay reports of the quotes of the Holy Prophet s.a.w called Hadeeth about the Caliphate system.    Some stated that he s.a.w was the Last Prophet.    Some claimed that the Prophethood had ended in Islam and was replaced by the advent of Khaleefahs as the succession to God’s messengers in future.    Some established superiority of one caliph to whom the allegiance [Baiy-yah] was made first over the caliph to whom the allegiance was solemnized subsequently.    A belief in any such reports and claims depends upon what sect one belongs to.   A columnist in a New York Moslem publication in the first decade of twenty-first century AD named the conduct of one Khleefah as Oos-we-ha-sa-na although the Holy Qor-aan has eternalized that distinction and honor for only Abraham and his followers [060:005] and the Holy Prophet s.a.w [033:022] and any attempt to pin that unique honor on anyone else is not proper.

 

This entry was posted in Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply