002:263

The Holy Qor-aan                                                                                                           002:263

 

اَلَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ ثُمَّ لَا يُتۡبِعُوۡنَ مَاۤ اَنۡفَقُوۡا مَنًّا وَّلَاۤ اَذًى‌ۙ  لَّهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ‌ۚ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ○‏

 

Ul-la-zee-na-yoon-fay-qoo-na-um-waa-la-hoo-fee-sa-bee-lil-laa-hay                                   Thoom-ma-laa-yoot-ba-oo-na-maa-un-fa-qoo-mun-nun-wa-laa-aa-zun                           La-hoom-uj-ro-hoom-in-da-rub-bay-him                                                                                    Wa-laa-khao-foon-alai-him-wa-laa-hoom-yah-za-noo-n.

 

Those who spend their assets in the cause of Allah                                                        Then do not follow what they spent as a reminder and not as an injury.                (Then) for them their reward is from their God.                                                         And they will have no fear.  And they will not grieve.

 

  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= Refers to ‘all those men, masculine gender’)
  • يُنفِقُونَ — Yoon-fay-qoo-na — They spend (= v., pres., pl., 3rd person. Contribute, donate, expend, give, invest, lay out, put or use. The Holy Qor-aan has used this word for any or all above acts done for any charity, good cause, noble purpose or poor person)
  • اَمۡوَالَ — Um-waa-la — Assets (= n., pl of: Money; property; resource; valuable; wealth. See the Note 002:262)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to -givers of charity)
  • فِىۡ — Fee — In (= Inside a duration, time, period, thing or place.  Also, concerning; in reference; regarding; relative to)
  • سَبِيۡلِ — Sa-bee…l(il) — Cause (= For the cause or sake of.  Also, an appropriate, correct, proper, right or straight course, direction, highway, line, passage, path, road, route or way to traverse in conducting affairs of this life)
  • اللّٰهِ‌ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; afterwards)
  •  لَا — Laa — Do not (= Absolutely not; never; no; not at all)
  • يُتۡبِعُوۡنَ — Yoot-bay-oo-na — Follow (= v., Bring, cause or follow behind; go after; tail)
  • مَاۤ  — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • اَنۡفَقُوۡا — Un-fa-qoo — They spent (= v .past. Contributed; donated; gave in alms, charity or gifts; helped a needy; invested, laid out.  See يُنفِقُونَ above)
  • مَنًّا — Mun-nun — As a mocking (= Adj., As an ironic jeering; contempt; disparagement;  disrespect; insult; malicious digging in; reminder of generosity; reproach; sarcasm; scorn; teasing; taunt. Also, show of obligation)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  •   لَا — Laa — No (= Absolutely not; never; not at all)
  • اَذًى — Aa-zun — As an Injury    (= Adj., As an act that harms or hurts physically; as an insult psychologically or socially; as the words causing humiliation, insult, pain or stress to the recipient of the aforesaid charity, contribution or donation)
  •   لَّ —  La –For       ***      (= For the benefit or purpose of; because, due to or for  the reason of; on account of; so that; with the  attention, intent or object directed towards)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • اَجۡرُ — Uj-ro — Reward (= Award; good result; recognition; trophy)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • عِنۡدَ — Inda — From (= From; in the eyes of; in the counting by)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
    Creator; Guardian; Master; Lord Provident.  The Only One Who provides all that sustains life.  Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • هِمۡ — Him — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • وَ  — Wa  — (= Conj., Connects words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَا — Laa — No (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • خَوۡفٌ — Khao-foon — Fear (= State of being afraid or frightened)
  • عَلَيۡ — Alai — Upon (= Above; for; on; over; to)
  • هِمۡ — Him — Them  (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases or clauses. See وَ above)
  • لَا – Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to all aforesaid people)
  • يَحۡزَنُوۡنَ — Yah-za-noo-n — Grieve (= Put to grief, regret or remorseful situation; feel sorrow)lute denial; never; not at all; total negation)

 

Reproduced

*** Note 002:039c. The Almighty Allah has stated one of His Rules of Universal Application in the words لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡن (They shall have no fear and will not grieve).  Anyone can label it as an assurance, consolation, guaranty, promise, reward or whatever name one chooses.  But in nutshell He has established His rule that He rewards the good deeds and has repeated it for several groups of people including the following.

  • Who get guidance from Allah and then follow it – 002:039
  • Who believe in Allah, Day of Judgment and do good deeds – 002:063, 005:070
  • Who focus all their attention to Allah and focus on doing the good deeds – 002:113
  • Who spend their wealth for Allah and do not follow it with taunting or injury – 002:263
  • Who spend their wealth night and day, secretly as well as openly – 002:275
  • Who believe, do good deeds, establish prayer and pay the purification – 002:278

See the significance of such repetitions in our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.

 

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply