The Holy Qor-aan 002:265
يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُبۡطِلُوۡا صَدَقٰتِكُمۡ بِالۡمَنِّ وَالۡاَذٰىۙ كَالَّذِىۡ يُنۡفِقُ مَالَهٗ رِئَآءَ النَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلۡدًاؕ لَا يَقۡدِرُوۡنَ عَلٰى شَىۡءٍ مِّمَّا كَسَبُوۡا ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡـكٰفِرِيۡنَ○
Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo Laa-toob-tay-loo-sa-da-qaa-tay-koom Bil-mun-nay-wul-aa-zaa Kul-la-ze-yoon-fay-qo-maa-la-hoo-ray-aa-un-naa-say Wa-laa-yoe-may-no-bil-laa-hay-wul-yao-mil-aa-khir. Fa-ma-tha-la-hoo-ka-mith-lay-suf-waa-nin Alai-hay-to-raa-boon-fa-aa-saa-ba-hoo Waa-bsy-loon-fa-ta-ra-ka-hoo-sul-daa. Laa-yoq-da-roo-na-alaa-sha-in-mim-maka-sa-oo. Wul-laa-ho-laa-yah-dil-qao-mil-kaa-fay-ree-n.
Listen, you all who have believed! Do not void your charities With the reminders of generosity and injury Like him who spends his wealth as a show-off to the people And does not believe in Allah and the Coming Day. So his example is like that of a smooth rock On which there is fine dust; then struck it Heavy rain and left behind it totally bare. They have no control over what they earned. And surely Allah does not guide the ungrateful people.
The Holy Qor-aan has used the Phrase Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo many times
- يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!)
- اَيُّهَا — Auy-yo-ha(ul) — You all (= All addressees; entire audience; whole lot of listeners)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Those articles, things or persons
- اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted or witnessed their entry in Iss-laam. See Commentaries like Islam – 101, Phrase Aa-ma-noo-wa-aa-may-loos … and Believe and Disbelieve that floodlight other aspects how the Holy Qor-aan has used this word)
- لَا — Laa — Do not (= Absolute negation; denying; no; nor; not)
- تُبۡطِلُوۡا — Toob-tay-loo — You void (= Cancel; falsify; mar; negate; nullify; spoil; ruin. Make or render null, vain, void or worthless)
- صَدَقٰتِ — Sa-da-qaa-tay — Charities (= n., pl., Acts of kindnesses; alms; almsgiving; charitable contributions; donations; generosities; generous giving; good deeds; real noble expenditures; sincere spending in causes of Allah; true charities. A/t/a Acts, ideas, plans, public performance, scheme or thoughts relative to the charities)
- كُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly
- بِ — Bay…(l) — With (= The Arabic word بِ literally means ‘with’ in English)
- الۡمَنِّ — Mun-nay — Reminders (= n., Ironic jeering; contempt; disparagement; disrespect; insult; malicious digging in; mocking; reminder of generosity; reproach; sarcasm; scorn; teasing; taunt. Also show of obligation)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- الۡاَذٰى — Aa-zaa — Injury (= n., Act that harms or hurts physically; a psychological or social insult; words that cause humiliation, injury, insult, pain or stress to the recipient of the aforesaid charity, donation or contribution. Also, mischief-making)
- كَ — Ka…(ul) — Like (= Identical with; in resemblance with; similar to)
- الَّذِىۡ — La-zee — Him who (= s., m., 3rd person article, thing or person; he; who)
{ The essence of the next 14 words is repeated in 004:039 }
- يُنۡفِقُ — Yoon-fay-qo — Spends(= v., pres., s., 3rd person. Contributes, donates, expends, gives, invests, lays out, puts or uses. The Holy Qor-aan has used this word for any or all above acts done for any charity, good cause, noble purpose or poor person)
- مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever or whatsoever)
- لَ — La — Belongs to (= For, for the benefit, purpose or reason, or owned by. See Note 002:262 to realize مَا ل as a combination of two words which as a single word mean all and everything that a person has, owns or controls. As such this word includes all his (1) affluence, gains, goods, moneys possessions, properties, riches, substance and wealth and (2) time, talent and tasks that produce positives results in far bigger, broader and wider scale, scope, segment and situations that improve others individual and societal lives)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person who contributes and donates his assets)
- رِئَآءَ — Ray-aa-un — Show off (= n., Affectation; artifice; demonstration; display; ploy; exhibit; flamboyance; for only the eyes of the people; illusionary; just to be seen; make-belief; ostentation; pretension; put up; showiness; brazenness; view)
- النَّاسِ — Naa-say — The people (= Factions; folks; mankind; groups; men; nations; tribes. Human beings. All people regardless of color, creed, culture or country of origin)
- وَ — Wa– And (= Conj., links words, phrases or clauses; See وَ above)
- لَا — Laa — Not at all (= Absolutely not; no; never)
- يُؤۡمِنُ — Yoe-may-no — Believe (= Becomes a believer; enters faith)
- بِ — B…(il) — In (= About; of; in reference to; relative to; with. This word in Arabic word literally means ‘with’, but used with Allah conveys more accurately with the translation of ‘in’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; See وَ above)
- الۡيَوۡمِ — Yao-m…(il) — Day (= Time; end of period or term)
- الۡاٰخِرِ — Aa-khay-ray — Coming (= Last; later; Judgment Day; Reincarnation; yet to come)
- فَ — Fa — So (= Consequently; in result; so; thereafter; therefore; thus)
- مَثَلُ — Ma-tha-lo — Example (= Alike; duplicate; identical; illustration. Comparable in case, kind, likeness, looks, quality, recital, similarity; similitude. Of comparable, kind, quality shape or type)
- هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person who contributes and donates his assets)
- كَ — Ka — Like (= Identical with; in resemblance with; similar to)
- مَثَلِ — Ma-tha-lay — Example (= Alike; duplicate; identical; illustration. Comparable in case, kind, likeness, looks, quality, recital, similarity; similitude. Of comparable, kind, quality shape or type)
- صَفۡوَانٍ — Suf-waa-nin — Smooth rock (= Barren rock; rock that by long exposure to natural elements has turned very smooth on its surface)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Above; for; over; to; upon)
- هِ — Hay — it (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid smooth rock)
- تُرَابٌ — To-raa-boon — Fine dust (= Dirt; earth; thin layer of well-ground dust; soft coat of dust)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; in result; so; thereafter; therefore; thus)
- اَصَابَ — Aa-saa-ba — Struck (= v., past., m., 3rd person. Affected; arrived; befallen; befell; came to; fell on; hit; landed on; overcame; overtook; reached; smut; struck; suffered by; touched; was delivered. A/t/a, ‘falls’ which as a verb in the present tense is an inaccurate translation of what the Holy Qor-aan has stated as a verb in the past tense)
- هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid smooth rock)
- وَابِلٌ — Waa-bay-loon — Heavy rain (= Heavy shower; rain-storm; torrential rain)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; in result; so; thereafter; therefore; thus)
- تَرَكَ — Ta-ra-ka — Left behind (= v., past., s., 3rd person. Abandoned; deserted; discarded; disowned; forsaken; redundant rejected; treated useless)
- هٗ — Hoo — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid smooth rock)
- صَلۡدًا — Sul-daa — Totally bare (= Barren; naked with no trace of former cover of thin dust; totally bare and hard. A/t/a, washed it clean )
- لَا — Laa — Do not (= Absolute negation; denying; no; nor; not)
- يَقۡدِرُوۡنَ — Yuq-day-roo-na — They control (= v., pl., Able to gain, have or secure authority, domain or power)
- عَلَى — Alaa — Over (= Above; for; on; upon)
- شَىۡءٍ — Shai-in — Anything (= Aught; to the least)
- مِّمَّا — Mim-maa — Out of what (= Combination of two words. The first word مِنۡ (min) means among, from or out of the class, category, kind count or several persons or things. The second word مَاۤ (maa) means all that, what or whatever. See 002:203)
- كَسَبُوۡا — Ka-sa-boo — They earned (= past., s., m., 3rd person. Accomplished; accumulated; achieved; acquired; bagged; brought about; committed; completed; earned; did; gained; gathered; secured; received in recompense for putting in effort; won. A/t/a, ‘They imagined that they had earned’)
- وَ — Wa (..ul) — And surely (= Used here as the word of oath or solemn declaration)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- لَا — Laa — Not (= Absolute negation; denying; no; nor; not)
- يَهۡدِى — Yah-de…(il) — Guides (= v., pres., Coddles on correct course; direct accurately towards the best way; gives the best direction; leads on linier lines; puts on proper path; shows the right road)
- الۡقَوۡمَ — Qao-ma…(ul) — The people (= Folks; nation; men at large)
- الۡـكٰفِرِيۡنَ — Kaa-fay-ree-n — Ungrateful (= 1. Thankless; unappreciative. 2. Deniers; disbelievers; infidels; unbelievers)