Holy Qor-aan 002: 284
وَاِنۡ كُنۡتُمۡ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمۡ تَجِدُوۡا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقۡبُوۡضَةٌ ؕ فَاِنۡ اَمِنَ بَعۡضُكُمۡ بَعۡضًا فَلۡيُؤَدِّ الَّذِى اؤۡتُمِنَ اَمَانَـتَهٗ وَلۡيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗؕ وَلَا تَكۡتُمُوا الشَّهَادَةَ ؕ وَمَنۡ يَّكۡتُمۡهَا فَاِنَّهٗۤ اٰثِمٌ قَلۡبُهٗؕ وَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ عَلِيۡمٌ
Wa-in-koon-toom-aa-laa-sa-fa-rin Wa-lum-ta-jay-do-kaa-tay-bun Fa-ray-haa-noom-muq-boo-dza-toon
Fa-in-aa-may-na-bau-dzo-koom-bau-dzun Ful-yo-ud-dil-la-zaye-to-may-na-aa-maa-na-ta-hoo Wul-yut-ta-qil-laa-hay-rub-ba-hoo
Wa-laa-tuk-to-moosh-sha-haa-dah Wa-mun-yuk-toom-haa-fa-in-na-hoo-aa-thay-moon-qul-ba-hoo Wul-laa-ho-bay-maa-tau-ma-loo-na-alee-m
And if you have been on a journey And do not find a scribe Then mortgage with possession.
Then if some of you entrust something to another Then he who was entrusted must returns his trust And must avoid angering his God, the Provident.
And do not conceal evidence. And who conceals it, then he surely is a sinner at heart. And surely Allah knows of all that you do.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اِنۡ — In — If (= If the situation arise; in case; under the circumstances)
- كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You were (= Have been since the past; were continuously)
- عَلٰى — Aa-laa — On (= Above; for; on top of; over; upon)
- سَفَرٍ — Sa-fa-rin — Journey (= Moving from one place to another; travel; on the road)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَمۡ — Lum — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
- تَجِدُوۡا — Ta-jay-do — You find (= Accessible; available; present)
- كَاتِبًا — Kaa-tay-bun – A Writer (= One who can write a conveyance; scribe)
- فَ — Fa — Then (=As a result; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
- رِهٰنٌ — Ray-haa-noon — Mortgage (= n., Hypothecation; pledge; security)
- مَّقۡبُوۡضَةٌ — Muq-boo-dza-toon — With possession (= Hypothecation or mortgage with possession; physical possession of the security pledged; pledge in hand. A/t/a ‘Pledge in hand (shall suffice)’ [M Pickthall]. ‘Transact your business on the security of a pledge in hand [Ahmad Zidan]. ‘Pledge taken’ [Dr A & Khan])
- فَ — Fa — Then (=As a result; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
- اِنۡ — In — If (= If the situation arises; in case; under the circumstances)
- اَمِنَ — Aa-may-na — Entrusted (= v., past., Deposited or gave custody and possession; the owner pledged or trusted any of his belonging by giving its possession to the ‘person trusted’, the trustee)
- بَعۡضُ — Bau-dzo — Some of (= A few; a part; fraction; portion; others)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
- بَعۡضًا — Bau-dzun — Some of (= A few; a part; fraction; portion; others)
- فَ — Fa…(ul) — Then (=As a result; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
- لۡ — L — Must (= Absolutely; certainly; definitely; positively; surely; truly; verily)
- يُؤَدِّ — Yo-ud-dil — He returns (= v., Deliver, discharge, give back, render back, revert, restore or surrender when called upon to do so in accordance with the ‘pact’ and ‘faithfully’ return the the trust-property)
- الَّذِىۡ — La-ze…(ay) — He who (= s., m., Refers to ‘he who’)
- اؤۡتُمِنَ — To-may-na — Was entrusted (= Made responsible for. The two words الَّذِى اؤۡتُمِنَ refer to the one who was entrusted, the trustee)
- اَمَانَـتَ — Aa-maa-na-ta — Trust (= n., Article or thing entrusted, hypothecated or pledged)
- هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Obvious meanings are ‘him who was entrusted.’ But quite possible are the meanings by referring the pronoun to ‘him who had entrusted’)
- وَ — Wa … (ul) And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لۡ – L — Must (= Absolutely; certainly; definitely; positively; surely; truly; verily)
- يَتَّقِ — Yut-ta-q…(il) — He not anger (= v., Be pious and righteous; doing duty owed; avoid angering Allah; observe duty to Allah. More meanings in the Commentary The Righteous and verse 002:003)
- االلّٰهَ — Alla-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to ‘who was entrusted’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
- تَكۡتُمُوا — Tuck-to-moo — You conceal (= Compromise; hide; suppress; withhold)
- الشَّهَادَةَ — Sha-haa-dah — Testimony (= Evidence; proof)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مَنۡ — Mun — Who is — (= What; which; whoever)
- يَّكۡتُمۡ — Yuk-toom — Conceals (= Compromises; hides; suppresses; withholds)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to the aforesaid evidence)
- فَ — Fa — Then (=As a result; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
- اِنَّ — In-na — Most certainly (= Definitely; doubtlessly; indeed; positively; surely; verily)
- هٗ — Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid witness)
- اٰثِمٌ — Aa-thay-moon — Big sinner (= n., superlative form., Criminal; guilty; tainted with intent of committing sin; sinful; transgressor)
- قَلۡبُ — Qul-bo — Heart (= Mind; soul; from the core of heart)
- هٗ — Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid witness)
- وَ — Wa…(ul) — And (= This وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- بِمَا — Bay-maa — Of / All that (= Combination of two words. بِ means ‘with / in’ and مَاۤ means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ On being joined, collectively the word بِمَا can also mean ‘all that’, ‘because of’, ‘due to’, or ‘for the reason that’)
- تَعۡمَلُوۡنَ — Tau-ma-loo-na — You do (= v., Act; perform; practice; perform; react; function)
- عَلِيۡمٌ — Alee-m — Knows all (= n., superlative form; All-Knowing; is aware; Knower; Most Knowing. One Who has all, entire, total, perfect, whole and wholesome knowledge. Knowledgeable. Nothing is beyond or out of His sight) entire,
See also 002:283, 003:076, Law of Loans and Mortgages, and Law of Evidence