The Holy Qor-aan 003:032
قُلۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تُحِبُّوۡنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوۡنِىۡ يُحۡبِبۡكُمُ اللّٰهُ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ ذُنُوۡبَكُمۡؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ
Qool-in-koon-toom-to-hib-boo-nul-laa-ha-fut-ta-bay-oo-ni Yoh-bib-ko-mool-laa-ha-wa-yugh-fir-la-koom-zo-noo-ba-koom Wul-laa-ho-gha-foo-roor-ra-hee-m.
You say, “If you really love Allah, then you will follow me. Allah will love you and forgive you your sins. And by God Allah is the Most Forgiving, the Most Merciful.
- قُلۡ — Qool — You say (= Announce, broadcast, call upon, convey, declare, deliver message, elaborate, explain, expound, inform, instruct, preach, proclaim, profess, specify, state, tell, or warn the whole mankind. Read our Commentary ‘You Say’ means’)
- اِنۡ — In — Whether (= If; in case; under the circumstances)
- كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You were (= Have been since the past; were continuously)
- تُحِبُّوۡنَ — To-hib-boo-na — Love (= v., pl., 2nd person. Adore; appreciate, cherish; covet; crave; desire; like; prefer; want; wish for)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- فَ — Fa…(ut) — Then (= As a result; consequently; so; thereafter; therefore; yet)
- ٱتَّبِعُو — Ta-bay-oo — You follow (= v., pres., pl., 2nd person. Accept religion. Adopt lifestyle. Act upon, carry out, copy, duplicate, immolate, obey, pursue, replicate or support the assigned, enforced, given, laid out. mandated or prohibited act, command, course or line of action, direction, instruction, mandate, order, task or way. Fall in rank behind and yield to)
- نِى — Nee — Me (= Pronounce refers to first person both genders)
- يُحۡبِبۡ — Yoh-bib — He will love (= Adore; cherish; crave for the attention of)
- كُمُ — Ko-mo…(ol) — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- يَغۡفِرۡ — Yugh-fay-ro — He’ll forgive (= Excuse; give a pass; get rid of sins; grant protection; overlook; pardon; wipe off; clean. A/t/a ‘grant you protection from your sins’)
- لَ — La — For (= For the benefit, object, purpose or reason; with intent to
- کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See كُمُ above)
- ذُنُوۡبَ — Zo-noo-ba — Sins (= pl of s., ذُنب ; Culpable acts; inappropriate conduct; crimes; errors; faults; illegal acts; misdeeds; mistakes; offices; wrongs)
- کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See كُمُ above)
- وَ — Wa…(ul) — And (= This وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- غَفُوۡرٌ — Gha-foo-ro(or) — Most Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons. All Forgiving. Oft-Forgiving. Great Protector against crimes, errors, faults, sins and wrongs)
- رَّحِيۡمٌ — Ra-heem — Most Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming waves from the oceans; Merciful Forever)