003:033

The Holy Qor-aan                                                                                                           003:033

 

قُلۡ اَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ‌‌ ۚ  فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡكٰفِرِيۡنَ‏

 

Qool-aa-tee-ool-laa-ha-wur-ra-sool-fa-in-ta-wul-lao                                                                   Fa-in-nul-laa-ha-laa-yo-hib-bool-kaa-fay-reen

 

You say, “Obey Allah and the Messenger.”  Yet if they turned around,                  Then most certainly Allah does not love the disbelievers.

 

  • قُلۡ — Qool — You say (= Announce, broadcast; call upon; convey; declare; deliver message; elaborate; explain; expound; inform; instruct; preach; proclaim; profess; state; tell; specify; warn. See our Commentary ‘You Say’ means‘)

The Holy Qor-aan has often used the Phrase Aa-tee-ool-laa-ha-wa-aa-tee-oor-ra-soo-la 

  • اَطِيۡعُوا — Aa-tee-oo…(l) — You all obey (= v., pres., pl., 2nd person. Carry out directions; follow. Relative to Allah, the word implies implementing His Commandments and Prohibitions. See Commentary The Obedience)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa … (ur) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; instead; more over; rather; though; when; yet; whereupon; while)
  • الرَّسُوۡلَ — Ra-soo-la — The Messenger (= n., s., Apostle; prophet; sage; saint. The ال before the word  رَّسُوۡلَ  particularizes it to invariably mean the Holy Prophet Mohammad, pace and blessings on him)
  • فَ — Fa — Yet (= As a result; but; consequently; hence; so; then; thereafter; therefore; thus)
  • اِنۡ — In — If (= If the situation arises; in case; under the circumstances)
  • تَوَلَّوۡاْ — Ta-wul-lao — Turned around (= v., past, pl., 3rd  person., Changed or went in a different or opposite direction; Turned from one way to another. Reversed. Slid backwards. Withdrew. See also Note 003:064)
  • فَ — Fa –Then (= As a result; consequently; hence; so; thereafter; thus; therefore; yet)
  • اِنَّ — In-na…(ul) — Most certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • لَا — Laa — Does not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • يُحِبُّ — Yo-hib-bo..(ol) — Love (= v., s., Adores; appreciates; is attached; cherishes; covets; craves for the attention of; desires; likes; prefers; wants; wishes for)
  • ٱلۡكَـٰفِرِينَ — Kaa-fa-reen — Disbelievers (= pl., 1. Who denied, refused or rejected faith to believe in Allah, the Holy Qor-aan, Islaam to become Moslem.  2. Who acted ungratefully; failed to appreciate, thank or gratefully utilize God’s blessings and opportunities provided to them. 3. Heretics; infidels; resistors to God; unbelievers)

 

**  Note 003:033. This verse commands every Moslem to deliver the message of “Obey Allah and the Messenger” to an unspecified number of addressees including but not limited to the following.

  1. Who convey the message to themselves based on the man-in-the-glass concept.
  2. Who deliver the message to the third parties in the whole wide world.
  3. Who take this as an exhortation to pray for God’s help in becoming obedient.
  4. Who seek (a) to ‘learn what God wants us to obey,’ (b) to make ‘every serious effort to actually obey’ God, and (c) to ‘see the fulfillment of God’s promise to reward those who strive’.
  5. Who heed the warning ‘God does not love the ungrateful’ and so avails themselves of the opportunity to please God by following this Commandment.
  6. Who obey the command to preach it without being hypocrites by violating it themselves.
This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply