003:034

The Holy Qor-aan                                                                                                                003:034

 

اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰۤى اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏

 

In-nul-a-hus-ta-faa-aa-da-ma-wa-noo-hun-wa-aala                                                                  Ib-raa-he-ma-wa-aala-im-raa-na-alul-aa-la-mee-n.

 

Surely Allah chose Adam and Noah and the children  of                                         Abraham and the children of Imraan over the Worlds.

 

  • اِنَّ — In-na…(ul) — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily)
  • ٱللَّهَ — Laa-h…(us) — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • اصۡطَفٰۤى — Us-ta-faa — Chose (= v., past., Elevated; exalted; opted; picked preferred; selected. Also ‘decided that he rules over you’; ‘granted him superiority over you’)
  • اٰدَمَ — Aa-da-ma — Adam (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • نُوۡحًا — Noo-hun..(wa) — Noah (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ   above)
  • اٰلَ — Aa-la — Children (= Folks; followers; men; nation; off-springs; people; progeny)
  • اِبۡرٰهٖمَ — Ib-raa-he-ma — Abraham (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ   above)
  • اٰلَ — Aa-la — Children (= Folks; followers; men; nation; progeny. See اٰلَ above)
  • عِمۡرٰنَ — Im-raa-na — Imraan (= The tribe from which the prophets Zachariah & Jesus came. A/t/a, Imraan was the father of two brothers and prophets named Moses and Aaron)
  • عَلٰى — Alul — Over (= Above; for; on; on top of; over; upon)
  • الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ — Aa-la-meen — The Worlds * (= n., pl., In relation to man the word implies being limited to time and place. It means the Worlds, the whole wide world of the Age, nations of the time, contemporaries in towns or territory of a known period, and people in given cities or countries. See Note 001:002.

 

* Note:003:034: The word الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ as used in this verse has been translated differently.

  • M Zafrullah Khan narrowed it down to mean only the “people of their times.”
  • Allama Nooruddin verbalized it for “all people of time.”
  • Dr Al-Hilali and Dr Khan extended it to mean the entire “mankind and jinn of their times.”
  • N J Dawood expanded it further by saying “all His creatures.”
This entry was posted in Commentary and Notes, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply