003:035

The Holy Qor-aan                                                                                                       003:035

 

ذُرِّيَّةًۢ بَعۡضُهَا مِنۡۢ بَعۡضٍ‌ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‌ۚ‏

 

            Zoor-re-ya-ton-bau-dzo-haa-min-bau-dzin-wul-la-ho-sa-mee-oon-alee-m.

 

Some of the progeny are from others. And by God Allah Hears all, Knows all.

  

  • ذُرِّيَّةَۢ — Zoor-re-ya-ton — Progeny (= Children; descendants; family; future generations; kids; race; offspring. Generally used for male lineal issues)
  • بَعۡضُ — Bau-dzo — Some of (= A few; a part; fraction; piece; portion; others)
  • هَا — Haa — That group (= pro., s., f., 3rd person. Refers to aforesaid descendant)
  • مِنۡ — Min — From (= Among the class, category, count, kind, persons or out of.  Included are some who were born of, linked with or related to some others of their own kind)
  • بَعۡضٍ۬ — Bau-dzin — Some of  *  (= A few; a part; fraction; piece; portion; others)
  • وَ — Wa…(ul) — And indeed (= This وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn  declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • سَمِيۡعٌ — Sa-mee-oon — All-Hearing (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him hears the best. All-Hearing. Most Hearing. The Hearer. Hears to the ultimate maximum. Hears all wholly, entirely, truly; surely, totally and surely. Real Hearer. The One from whom nothing is beyond, missed or out of hearing
  • عَلِيۡمٌ‏– Alee-m — All-Knowing (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him knows, or is knowing. Informed to the maximum. Has total and perfect knowledge. Has nothing out of sight. Knows all. Nothing whatever is beyond or out of His knowing. Well-Acquainted. Well-Aware. Most Knowledgeable)

 

* Note: 003:035. The phrase بَعۡضُہَا مِنۢ بَعۡضٍ refers to a group of people who are akin to each other.  Allamah Nooruddin translated it as “(They are) a lineage co-related with one and another.” Some translations have included both the anterior and posterior generations in this phrase. It represents the factions and formations which link or limit its members with certain ties.  The commonality, conditions or criteria that form the ties can vary from logical, familial, financial, geographical, political, social and spiritual. The phrase one another describes also the bad bands who conjoin with sad goals, ulterior motives and nefarious designs.

This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply