003:036

The Holy Qor-aan                                                                                                                  003:036

.

اِذۡ قَالَتِ امۡرَاَتُ عِمۡرٰنَ رَبِّ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لَـكَ مَا فِىۡ بَطۡنِىۡ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلۡ مِنِّىۡ ۚ  اِنَّكَ اَنۡتَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‌

 

Iz-qaa-la-tim-ra-aa-to-im-raa-na                                                                                                  Rub-bay-in-nee-na-zur-to-la-ka-maa-fee                                                                                   But-nee-mo-hur-ra-run-fa-ta-qub-bul-min-nee                                                                           In-na-ka-un-tus-sa-mee-ool-alee-m.

 

Call to mind when a woman from the tribe of Imraan said,                                   “My God, I have offered to You what is inside                                                               My belly in a total dedication to serve you. So please accept it from me.          Surely You and only You are The Most Hearing, The Most Knowing.  

 

  • اِذۡ — Iz — When (= At the time or event; behold; call to mind; consider; now that; ponder over; recall; reflect, remember; think of the event, occasion, opportunity or time; whenever)
  • قَالَتِ — Qaa-la-ti…(m) — She said (= v., past, s., f., 3rd person., Asked earnestly; beseeched; declared; invoked; prayed; requested; specified; submitted; supplicated; stated; told)
  • ٱمۡرَأَتُ — Im-ra-aa-to — Woman   *    (= Female of the mankind; female associate; lady; wife)
  • عِمۡرٰنَ — Im-raa-na — Imraaan   *     (= The tribe from which prophets Zacharias and Jesus came)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • اِنِّىۡ — In-nee — Certainly I (= Combination of two words. The first اِن  (in) means absolutely, clearly, decidedly, doubtlessly, positively, indeed, really, surely, truly or verily. The 2nd word ىۡ is the pronoun for one in 1st person)
  • نَذَرۡتُ — Na-zur-to — Dedicated (= v., Devoted; offered; pledged; promised; submitted; vouched; vowed)
  •  لَ — La — To (= For the benefit, object, purpose or reason; with intent to; so that; towards)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. Refers to the Almighty God. Some translators have added the words“to your special service”)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever. Refers to the child with which Mary was pregnant)
  • فِىۡ — Fee — Inside (= In a duration, time, period, thing or place)
  • بَطۡنِى — But-nee — My belly (= Combination of the words.  بَطۡنِ   means stomach and  belly but here reference is to the womb.  ى  refer to a ‘s., m & f., 1st person’ points here to the child she was carrying)
  • مُحَرَّرً۬ا — Mo-hur-ra-run — Total dedication (= Consecrated gift or offering. Free of all distractions or obligations. For special service. Entirely, sincerely, totally and wholly devoted for a single purpose which in instant case was ‘in the service of God. Translation “To serve your place of worship” is a mere addition without the original text saying that)
  • فَ — Fa — So (= As a result; consequently; then; thereafter; therefore)
  • تَقَبَّلۡ — Ta-qub-bul — You accept (= v., Approve a discharge of duty, effort, offering, service or sacrifice. Here it is a request to admit to His Grace)
  • مِنِّىٓ — Min-nee — From me (= Combination of two words.  مِنۢ  means belonging to or of an association, company, category companionship, class, count, kind or person of.  ى  refers to a single first person in either gender)
  • اِنَّ — In-na — Most certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively;  really; surely; truly; verily)
  • كَ  — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. Refers to God Almighty)
  • اَنۡتَ — Un-ta…(us) — Only You (= pro., s., m., 2nd person. Refers to the Almighty God. You Alone, the Only One. Commentary 2 Pronouns referring to the same person….” shows how great emphasis is created with such use of the words)
  • ٱلسَّمِيعُ — a-mee-o..(ol) — Most Hearing (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him hears the best. All-Hearing. Most Hearing. The Hearer. Hears to the ultimate maximum. Hears all wholly, entirely, truly surely, totally and surely. Real Hearer. The One from whom nothing is beyond, missed or out of hearing)
  • الۡعَلِيۡمُ — Alee-m — Most Knowing   (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most, and highlights that none more than Him knows or is knowing. Informed to the maximum. Has total and perfect knowledge. Has nothing out of sight. Knows all. Nothing whatever is beyond or out of His knowing. Well-Acquainted. Well-Aware. Most Knowledgeable)

* Note: 003:036. In instant case the translation ‘Woman’ is better than the translation ‘Wife’. The reason is that Amran or Imraan is said to be the father of prophets and brothers Moses and Haroon who were known to be some 600 years before the lady Mary was born. And Imraan was the forefather of the tribe in which over 600 years later the lady Mary became the mother of Jesus Christ.

 

This entry was posted in One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply