003:054

The Holy Qor-aan                                                                                                                 003:054

 

رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا بِمَاۤ اَنۡزَلۡتَ وَاتَّبَعۡنَا الرَّسُوۡلَ فَاكۡتُبۡنَا مَعَ الشّٰهِدِيۡنَ‏

 

Rub-ba-naa-aa-mun-naa-bay-maa-un-zul-ta                                                                                 Wut-ta-bau-nur-ra-soo-la                                                                                                             Fauk-toob-naa-ma-aa-sha-hay-dee-n

 

God of us all, we believed in what you entrusted                                                              And we have followed the Messenger                                                                                   So please write us down along with the witnesses to the said two facts.

 

  • رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., m & f., pl., 1st person. All of us; our; us all)
  • اٰمَنَّا — Aaa-mun-naa — We believed    (= v., past., pl. We have believed in the Holy Qor-aan and accepted Islaam. Admitted, affirmed, approved, proved; confirmed concurred, corroborated, entered, evidenced, testified and witnessed to have become Moslems)
  • بِمَا — Bay-maa — In what (= Combination of two words.  بِ  means ‘with / in’ and  مَاۤ   means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’  The combination  بِمَا  (bay-maa) means ‘because of; on account of; for the reason; due to; with / in all that’)
  •  اَنۡزَلۡتَ — Un-zul-ta — You entrusted  **  (= v., past., s., 2nd person. Dispatched; gave; granted; inspired, revealed. Handed. laid, lowered or sent down. Also, delivered; landed; provided; released; supplied. ** See Note 002:005a)
  • وَ — Wa..(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اتَّبَعۡ — Ta-bau — Have followed (= v., past., Acted upon. Carried out. Fell in rank. Obeyed the  command, direction, instruction, mandate, order or prohibition. Received, pursued or supported the assigned, given or laid down course, line of action or task. Yielded to)
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. We / Us)
  • الرَّسُوۡلَ — Ra-soo-la — The Prophet (= s., Apostle; God’s messenger; great prophet; sage; saint)
  • فَ — Fa…(uk) — Therefore (= As a result; consequently; hence; so; then; thereafter; yet
  • اكۡتُب — Uk-toob — Write down (= Count; enroll; pen or put down; record)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. All of us)
  • مَعَ — Ma-aa — Along with (= adv., Also; as well; along with; besides; following;   furthermore; in addition; in the company of; likewise;  moreover)
  • الشّٰهِدِيۡنَ‏ — Sha-hay-dee-n — The witnesses (= n., pl., Approvers. Providers of evidence. Those who bear witness, watch the truth and produce testimony to prove it. ‘God! count us among Your witnesses’)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan. Prayers in, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply