The Holy Qor-aan 003:079
وَاِنَّ مِنۡهُمۡ لَـفَرِيۡقًا يَّلۡوٗنَ اَلۡسِنَتَهُمۡ بِالۡكِتٰبِ لِتَحۡسَبُوۡهُ مِنَ الۡكِتٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ الۡكِتٰبِۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَ هُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ
Wa-in-na-min-hoom-la-fa-re-qun Yul-woo-na-ul-say-na-ta-hoom-bil-kay-taa-bay Lay-tuh-sa-boo-ho-may-nul-kay-taa-bay Wa-maa-ho-wa-may-nul-kay-taa-bay Wa-ya-qoo-loo-na-ho-wa-min-in-dil-laa-hay Wa-maa-ho-wa-min-in-dil-laa-hay Wa-ya-qoo-loo-na-alul-laa-hil-ka-zay-ba-wa-hoom-yau-la-moon
And among them certainly is a group who Twist their tongues with the Book So that you construe it to be from the Book And it is not from the Book And they say that it is from Allah And it is not from Allah And they tell a lie on Allah and they know it.”
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
- مِنۡ — Min — Among (= From or out of the class, category, count, kind, persons)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to sellers of promise to Allah for a paltry price)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- فَرِيۡقًا — Fa-ree-qun — A group (= Division; faction; A little of; part; portion; section; selection; share; some only of a whole lot. A/t/a, Accomplices; association; a number of; band; class; clique; company)
- يَّلۡوٗنَ — Yul-woo-na — Twist (= v., Alter meanings; bend in reading; distort translation; deform and disfigure in interpretations)
- اَلۡسِنَت — Ul-say-na-ta — Tongues (= The movable fleshy organ attached to the bottom of the inside of the mouth of humans and most animals, used for tasting, licking, swallowing, and in humans speech. Also, speech, talk or when quoting. M Muhammad Ali translated the two words يَّلۡوٗنَ اَلۡسِنَتَ [twisting tongues] with just one word ‘lie’)
- هُمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. See هُمۡ above)
- بِ — Bay…(il) — With (= Literally the word بِ means ‘with’)
- الۡكِتٰبِ — Il-kay-taa-bay — The Book (= 1. The Divine Directive of Commands, Prohibitions, Rules and Regulations. Holy Scripture. Perfect Book Testament that holds good and is operative eternally. Decreed part of a religion. Spiritual Code codifying the rules of universal application. 2. The Collection of mandated, ordered, prescribed, preserved, recorded, written Do’s and Don’ts. 3. Authentic penned down material in black and white)
- لِ — Lay — For (= So that; with intent to)
- تَحۡسَبُو — Tuh-sa-boo — You construe (= Assume; believe; consider; count; guess; take; think)
- هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to what they read or recite from the Book)
- مِنَ — May-na…(ul) — From (= Among, from, part or out of the Book)
- الۡكِتٰبِ — Ul-kay-taa-bay — The Book (=The Divine Directive of Commands. See الۡكِتٰبِ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مَا — Maa — Not (= Absolutely no; never; not at all)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Book they read
- مِنَ — May-na…(ul) — From (= Among, from or out of the Book they read)
- الۡكِتٰبِ — Il-kay-taa-bay — The Book (=The Divine Directive of Commands. See الۡكِتٰبِ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- يَقُوۡلُوۡنَ — Ya-qoo-loo-na — They say (= v., pr-t, pl, m, 3rd person. Announce; call; broadcast; convey; declare; explain; elaborate; expound; inform; profess; reply; respond; specify; state; tell)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Book they read)
- مِنۡ — Min — From (= From or out of what Almighty has revealed in Book)
- عِنۡدَ — In-da…(ul) Near (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; with. In the counting, esteem; estimate, eyes, front, near or presence of. In the presence, seeing or sight of)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مَا — Maa — Not (= Absolutely no; never; not at all)
- هُوَ — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Book they read)
- مِنۡ — Min — From (= From or out of what Almighty has revealed in Book)
- عِنۡدَ — In-da…(ul) — Near (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; with. In the counting, esteem; estimate, eyes, front, near or presence of. In the presence, seeing or sight of)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
[From here on is a duplicate from 003:076]
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- يَقُوۡلُوۡنَ — Ya-qoo-loo-na — They say (= v., pr-t, pl, m, 3rd person. Allege; announce; ascribe; attribute; convey; declare; direct; fabricate; forge; tell; invent; mutter; preach; profess; specify; state; utter)
- عَلَى — Ala…(ul) — On (= Above; against; before; during; for; on top of; over)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- الۡكَذِبَ — Ka-zay-ba — A lie (= n., s., Denial of truth; disbelief; fabrication; falsehood; misrepresentation; rejection of truth)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the People of Book)
- يَعۡلَمُوۡنَ — Yau-la-moo-n — They Know (= v., pres., pl., Have full knowledge of all facts after they have collected them conscientiously, deliberately, knowingly, intentionally and purposefully. Are aware. Know the consequence of their calumny and enormity. Possess the necessary information entirely. Understand with full recognition)