003:104

The Holy Qor-aan                                                                                                                   003:104

 

وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا‌ وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً   فَاَ لَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًا ۚ  وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَ كُمۡ مِّنۡهَا ‌ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ 

 

Wa  au-ta-say-moo  bay  hub-lay  il-laa-hay  ja-me-un  wa  laa  ta-fur-ra-qoo                  Wa  uz-ko-roo  nae-ma-ta  ul-laa-hay  alai  koom  iz  koon-toom  au-daa-un 

Fa  ul-la-fa  bai-na  qo-loo-bay  koom                                                                                              Fa  us-bauh  toom  bay  nae-ma-tay  he  ikh-waa-naa   

Wa  koon-toom  alaa  sha-fa-aa  hoof-ra-tin  may-na  un-naa-ray                                            Fa  un-qa-za  koom  min  haa  

Ka-zaa-lay-ka  yo-buy-yay-no  ol-laa-ho  la  koom   aa-yaa-tay  he                                        La-ul-la  koom  tauh-ta-doo-n

 

And you all hold fast the rope of Allah and don’t be divided.                                  And remember the blessing of Allah upon you when you were enemies.

Then He created love among your hearts                                                                           So, you with His grace became  brethren.

And you were on a crumbling edge of a pit of Fire                                                          Then He saved you from falling into it.                                                                       

This is how Allah makes His signs crystal clear for you                                                 So that you can find the right road.

 

  • وَ — Wa … (au) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اعۡتَصِمُوۡا — Au-ta-say-moo — You hold fast (= v., pres., pl., 2nd person., Attach in a non-removable manner; cling; get, obtain, seek, secure or take protection. See Commentary titled as ‘Connection with God and Man’)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • حَبۡلِ — Hub-lay … (il) — Rope (= n., A twisted rope of a thick twine. Also, bond; cable; connection; cord; link. twine. A/t/a, a covenant; a means of access. A/t/a, “Rope of Allah (i.e. the Quran)’ and ‘Rope which God (stretches out for you)’
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • جَمِيۡعًا — Ja-me-un — All (= adv., Altogether; completely; entirely; totally; wholly. Also, accumulation, amassing, assembly or collection; every one; everything; in large numbers; in multitudes)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See  وَ   above)
  • لَا — Laa — Do not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • تَفَرَّقُوۡا‌ — Ta-fur-ra-qoo — Be divided (= v., pres., pl., Become differing, disputing, dissenting,  disunited, parted or partitioned or separated among yourselves; split. A/t/a, Failed to make schisms. One translation “Be not divided among yourselves” prohibits being brutalized by yourselves. The other translation “Let nothing divide you” cautions against being brutalized by a third party)

The set-up in next Five (5) words is also in 002:232003:104005:008, etc

  • وَ — Wa … (uz) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اذۡكُرُوۡا — Uz-ko-roo — Remember (= v., pres., pl.,2nd person. 1Attend to; bear in mind; call  to mind; consider; contemplate; keep in mind; mention; pay attention; ponder; recall; reflect; think about or of. 2. Beseech, celebrate the praise, glorify, pray or praise with gratitude. Offer prayers; perform worships. A/t/a, “Remember with gratitude”)
  • نِعۡمَتَ — Nae-ma-ta … (ul) — Blessing (= n., s., Special gift, favor or reward. See Note 002:212)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Awarded, bestowed, given or laid … above, against, before, during, for, on, on top of, over, to or upon)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly)
  • اِذۡ — Iz — When (= At the time or event; behold; call to mind; consider; now that; ponder over; recall; reflect, remember; think of the event, occasion, opportunity or time; whenever)
  • كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You had been (= Since the past you were and have been continuously)
  • اَعۡدَآءً — Au-daa-un — Enemies (= n., pl., Adversaries; foes; opponents; hostile; inimical towards each other; nemeses)
  • فَ — Fa — Then (= As a result; but; consequently; hence; so; thereafter;  therefore; yet)
  • اَ لَّفَ — Ul-la-fa — Created love (= v., past., s., 3rd person., Befriended. Brought together. Developed mutual adoration, admiration, appreciation, love, honor and respect for each other. Joined in love. United in love)
  • بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Ahead, facing or in front of; in; between; betwixt)
  • قُلُوۡبِ — Qo-loo-bay — Hearts (= n., pl., 1. Mind; inner soul; ability to think, choose, decide and act in an appropriate manner both physically and spiritually; understanding 2. The central organ inside the chest of all living creatures that keeps up the supply of blood to every tissue by pumping blood constantly through veins and controls all body parts and directs all their functions)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ  above)
  • فَ — Fa — Then (= As a result; but; consequently; hence. See فَ above)
  • اَصۡبَحۡ — Us-bauh — Became (= v., past., s., 3rd person. Turned into. Literally … ‘the morning found.’ A/t/a, ‘You are now’)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. See  كُمۡ  above)
  • بِ — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with.’ A/t/a, through)
  • نِعۡمَتَ — Nae-ma-ta … (ul) — Blessing (= n., s., Special gift, favor or reward See نِعۡمَةَ  above)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • اِخۡوَانًا — Ikh-wa-naa — Brethren (= adv., Brotherly. Brothers and sisters as if in one family.  A/t/a, “Became brethren (in Islamic Faith)”
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • كُنۡتُمۡ — Koon-toom  — You had been   (= Since the past were and have been continuously)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • شَفَا — Sha-fa-aa — Eroding Edge (= adj., Crumbling, dwindling, eroding or tumbling bank, brink or lip)
  • حُفۡرَةٍ — Hoof-ra-tin — Pit (= n., Ditch; trench. A/t/a, abyss)
  • مِّنَ — May-na … (un) — From (= Among, from or out of the class or category of things)
  • ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= n., Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light. Also, a source for light and heat)
  • فَ — Fa … (un) — But (= As a result; but; consequently; hence. See  فَ  above)
  • اَنۡقَذ — Un-qa-za — Saved (= v., past., s., 3rd person. Held back from falling into; protected; rescued; secured)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See  كُمۡ   above)
  • مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of things)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid ‘Fire’)
  • كَذٰلِكِ — Ka-zaa-lay-ka — This is how (= Combines two words. كَ means ‘example, like, identical resembling, similar.’ ذٰلِكَ means ‘all this right in here and refers to an aforesaid event, fact, person or statement. The combination means ‘even so’, ‘like this’, ‘so it will  be’, ‘the same way’, ‘that is how’, this way’. A/t/a, ‘such is the way of Allah’)
  • يُبَيِّنُ — Yo-buy-yay-no … (ol) — Makes clear (= v., pres., s., 3rd person. Clarifies; elaborates; espouses; explains; expounds; informs. Makes things crystal clear, obvious, plain and known well. A/t/a, sets limits for permissible activity)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, convenience, determination, object, general convenience or purpose; to; towards. Also, concerning, regarding; relative to; intended for)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See  كُمۡ  above)
  • اٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, prof, sign, suggestion, symbol or token. See Note 002:074)
  • هٖ — He — His (= pro.,s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See  كُمۡ  above)
  • تَهۡتَدُوۡنَ‏ — Tauh-ta-doo-n — Find right road (= v., pres., pl., 2nd person. Be guided; get to see the straight line, proper path, right road. Receive guidance)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply