003:106

The Holy Qor-aan                                                                                                                003:106

 

وَلَا تَكُوۡنُوۡا كَالَّذِيۡنَ تَفَرَّقُوۡا وَاخۡتَلَفُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ الۡبَيِّنٰتُ‌ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏

 

Wa-laa-ta-koo-noo-kul-la-ze-na                                                                                                        Ta-fur-ra-qoo-wukh-ta-la-foo                                                                                                              Min-bau-day-maa-jaa-aa-ho-mool-buy-yay-naa-to                                                                      Wa-o-laa-aiy-ka-la-hoom-azaa-boon-azee-m

 

And don’t be like those                                                                                                           Who divided themselves and disagreed with each other                                             From after all those clear signs had reached them.                                                         And for them all is a great punishment.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
  • تَكُوۡنُوۡا — Ta-koo-noo — You be (= v., Become; develop; grow; rise)
  • كَ — Ka…(ul) — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Those articles, persons or things)
  • تَفَرَّقُوۡا — Ta-fur-ra-qoo — Divided (= v., pres., pl., 3rd person. Became dissented, disunited or separated. Differ, dispute, part or partition among each other. A/t/a, Fail to make schisms)
  • وَ — Wa…(ukh) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اخۡتَلَفُوۡا — Ukh-ta-la-foo — Disagreed (= v., past., pl., 3rd person. Conflicted; differed; disagreed; disapproved; disputed; dissented; fell into variance; wrangled with one another)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • بَعۡدِ — Bau-day — After (= Subsequent to; succeeding generations)
  • مَاۤ —  Maa — All that / those (= What; whatever; whatsoever. Also, any time; when; whenever)
  • جَآءَ — Jaa-aa — Reached (= v., past., m., Arrived; became manifest in fulfilling the divine prophecies; had come; positioned; was achieved brought, delivered, settled or succeeded)
  • هُمُ — Ho-mo .. (ol) — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to all above persons)
  • الۡبَيِّنٰتُ‌ — Buy-yay-naa-to — Clear Signs (= pl., Clear, convincing, irrefutable, manifest, veritable and sure arguments, corroborations, evidences, proofs, portents, signs and testimonies of Truth and Allah)
  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُولٰٓٮِٕكَ — O-laa-aiy-ka — All such (= It is they or these people)
  • لَ  — La — For (= Concerning, regarding; relative to; intended for. A/t/a, ‘awaiting for them’ [Allamah Nooruddin] )
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the doers of the acts mentioned above)
  • عَذَابٌ — Azaa-boon — Punishment (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, recompense, scourge, torment or torture)
  • عَظِيۡمٌ — Azee-m — Great (= Awful; severe. extreme; fateful; greatest; grievous;  disgustingly tremendous when used for a bad situation)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply