003:111

The Holy Qor-aan                                                                                                                      003:111

 

كُنۡتُمۡ خَيۡرَ اُمَّةٍ اُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَتُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ‌ؕ وَلَوۡ اٰمَنَ اَهۡلُ الۡكِتٰبِ لَڪَانَ خَيۡرًا لَّهُمۡ‌ؕ مِنۡهُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَاَكۡثَرُهُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏

 

Koon-toom-khai-ra-oom-ma-tin                                                                                                      Ookh-ray-jut-lin-naa-say                                                                                                                      Tau-mo-roo-na-bil-mau-roo-fay                                                                                                         Wa-tun-hao-na-aa-nil-moon-ka-ray                                                                                                  Wa-toe-may-noo-na-bil-laa-hay                                                                                                          Wa-lao-aa-ma-na-aah-lool-kay-taa-bay                                                                                         La-kaa-na-khai-roon-la-hoom                                                                                                             Min-ho-mool-moe-may-noo-na                                                                                                            Wa-uk-tha-ro-ho-mool-faa-say-qoo-n.

 

You have been the best Nation                                                                                               Evolved for the mankind                                                                                                            You urge with the virtue                                                                                                        You you stop from the evil                                                                                                        And you believe in Allah.                                                                                                            And if the People of the Book had believed                                                                         It surely would have been better for them.                                                                       Among them are the believers                                                                                                But most of them are the Miscreants.

 

  • كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You have been (= Since the past were and have been continuously. Dr Khan and Al-Hilali translated ‘you’ to mean”(true believers in Islamic Monotheism, and real followers of Prophet Muhammad s.a.w and his Sunnah)”
  • خَيۡرَ — Khai-ra — Best (= At apex; best; noblest; supreme; top. Comparatively  better, superior, and of greater, higher or more value)
  • اُمَّةٍ — Oom-ma-tin — Nation (= Community; followers; group of people; many men; Also, a large body in the whole wide world)
  • اُخۡرِجَتۡ — Ookh-ray-jut — Evolved (= v., past., 3rd person., f., Brought forth; brought up; delivered; developed; produced; raised up. Different contexts can make this word mean expelled, exposed, revealed, thrown out, thrown up, yielded or shaken off)
  • لَ — Lay…(in) — For (= For the attention, benefit, convenience, determination object, general convenience or purpose; to; towards.  Also, concerning, regarding; relative to; intended for)
  • لنَّاس — Naa-say — The mankind (= Factions; folks, groups, men, nations, people; tribes of Human beings. All people regardless of color, creed, culture or country of origin)

         Next seven words repeated in 003:105 and 003:115 in the 3rd person                      format, and their gist in 003:111 in 2nd person format, verbalize an                                 important concept about Islam. See our Commentary                                             titled the ‘Islam – 209 – Commandments and Prohibitions‘  

 

  • تَاۡمُرُوۡنَ — Tau-mo-roo-na — You urge (= v., pres., pl., 2nd person. The verb here reflects man’s good actions and its best translation is to admonish, administer, bid, bring forth, cause, command, compel, dictate, direct, educate, enforce, enjoin, exhort, force,  impose, instruct, lay down as law, lead down the path, mandate, motivate, move, order, preach, profess, prompt, push, spur, stimulate, teach, train, tutor or urge. However, these acts are best if done fairly, gently, persuasively and not arbitrarily as the Holy Qor-aan requires in the verse 016:126 to ‘call to your God’s way with wisdom and goodly exhortation.’ See our aforesaid Commentary)
  • بِ — Bay…(il) — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • الۡمَعۡرُوۡفِ‌ — Mau-roo-fay — The virtue (= n., Action, gesture, way or word which is appropriate, customary, decent, equitable, fair, good, graceful, gratuitous, honest, honorable, justice, lawful, legal, legitimate, nice, proper, reasonable, right conduct, righteous, suitable, virtuous and within one’s rights. See our aforesaid Commentary)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • تَنۡهَوۡنَ  — Tun-hao-na –You stop (= v., pres., pl., 2nd person. You stop or prohibit. See Note 003:105 and aforesaid Commentary)
  • عَنِ — Aa-nay…(il) — From (= About; concerning; regarding; relative to)
  • الۡمُنۡكَرِ‌ — Moon-ka-ray — The evil (= n., Something which inherently and all in itself is bad, illegal, illegitimate, improper, indecency; repulsive, unacceptable; wicked or wrong. See our aforesaid Commentary)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • تُؤۡمِنُوۡنَ — Toe-may-noon-na — You believe (= v., pres., pl., 2nd person. Confirm; entered faith; have trust)
  • بِ — Bay — In (= Literally the word  بِ  means with, but original intent, in the text is best conveyed in English usage with an in)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ  —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَوۡ — Lao — If (= In case; under the circumstances. A/t/a, had it been)
  • اٰمَنَ  — Aa-ma-na — Believed (= v., past. Confirmed; entered faith; had trusted)
  • اَهۡلُ — Aah-lo…(ol) — People (= Families; folks; household; those entrusted with)
  • الۡكِتٰبِ — Ol-kay-taa-bay — The Book (= 1. The Divine Directive of Commands, Prohibitions, Rules and Regulations. Holy Scripture. Perfect Book Testament that holds good and is operative eternally. Decreed part of a religion. Spiritual Code codifying the rules of universal application.  2. The Collection of mandated, ordered, prescribed, preserved, recorded, written Do’s and Don’ts.  3. Authentic penned down material in black and white. See the Note below)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely, doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
  • ڪَانَ — Kaa-na — Had been (= v., past. s, Had been; was; would have been)
  • خَيۡرًا — Khai-run — Better (= At apex; best; supreme; top. Comparatively better, superior or of greater, higher or more value)
  • لَّ –La — For (= For the attention, benefit, convenience, determination, object, general convenience or purpose; to; towards. Also, concerning, regarding; relative to; intended for)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to   )
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category or several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. Also, only some of)
  • هُمُ — Ho-mo…(ol) — Them  (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the practitioners of aforesaid Commandment and Prohibition)
  • الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ — Moe-may-noo-na — The believers (= n,. Adherents of Islam; those who enter the Faith believe and follow the Holy Qor-aan, the Islaam and become Moslems. Men of faith. The faithful)
  • وَ —  Wa — But (= Conj., links words, phrases or clauses but distinguishes the later ones from the earlier ones. See وَ  above)
  • اَكۡثَر — Uk-tha-ro — Most of (= Greater or large number; majority; mostly)
  • هُمُ — Ho-mo..(ol) — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the practitioners of aforesaid Commandment and Prohibition)
  • الۡفٰسِقُوۡنَ‏ — Faa-say-qoo-n — Miscreants (= n., pl., Who have misbelief or false religious faith. Who practice bad, abomination and contemptible ways that are loathed by and frowned upon. See Note 003:083)

 

* Note 003:111. The message in the phrase  تَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ  is in 2nd person format. It has been repeated in several places including those in the 3rd person format in 003:105 and 003:115 as a duty of the believers. It has also been reiterated for several situations such as are stated in our in our Commentary titled Islam – 209 – Commandments and Prohibitions.

 

 

 

 

 

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply