003:129

The Holy Qor-aan                                                                                                                     003:129

 

لَيۡسَ لَكَ مِنَ الۡاَمۡرِ شَىۡءٌ اَوۡ يَتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ اَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَاِنَّهُمۡ ظٰلِمُوۡنَ‏

 

Lai-sa-la-ka-may-nul-um-ray-shai-oon                                                                                           Auo-ya-too-ba-alai-him-auo-yo-uz-zay-ba-hoom                                                                         Fa-in-na-hoom-zaa-lay-moon

 

You have nothing at all to do with the Order.                                                              Whether He forgives them or He punishes them                                                        They certainly are wrongdoers.

            

  • لَيۡسَ — Lai-sa — Nothing (= Absolute denial; never; not at all; total negation. Many translations state that ‘It is none of our concern’ or ‘You have no say whatsoever in the matter.’  However, this site has chosen the above in view of “We have not sent you except as a blessing for the worlds” – 021:108)
  • لَ — La — For (= For the attention, benefit, convenience, determination, good, object or purpose; to; towards. Also, concerning, regarding; relative to; intended for)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See Note 002:005)
  • مِنَ — May-na…(ul) — From (= Among, from or out of the class or category or several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • الۡاَمۡرِ — Um-ray —  The order (= n., s., 1. Authority; command; control; decision; decree;  direction; instruction; judgment; responsibility; rule. 2. Affair; issue; matter; situation. See Note 002:211)
  • شَىۡءٌ — Shai-oon — Anything at all (=Anything however little or insignificant. Smallest part of an article, item, object, material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. Also, some, something or somewhat)
  • اَوۡ — Auo — Whether (= Alternatively; in substitution; or)
  • يَتُوۡبَ — Ya-too-ba — He forgives  (= v., s., pres., Accepts regrets, remorse and repentance.  Forgives after admission of faults, sins and guilt.  Oft-Returns with compassion after one’s repentance.  Pardons, relents and turns with compassion. Redeems.  Relents with kindness and forgiveness.  Shows mercy generously, readily and willingly.  Turns in mercy, compassion, kindness and forgiveness)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the wrongdoers mentioned in prior verses)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution; whether)
  • يُعَذِّبُ — Yo-uz-zay-bo — He punishes (= v., s., pres., Does or will administer appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, scourge, torment or torture)
  • هُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the wrongdoers mentioned in prior verses)
  • فَ — Fa — Therefore (= As a result; consequently; hence; so; then; thereafter; yet. A/t/a After all this; at the end; in the final analysis; in conclusion)
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed;      positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • هُمۡ‌ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to the wrongdoers mentioned in prior verses)
  • ظٰلِمُوۡنَ — Zaa-lay-moon — Wrong-doers (= n., pl., Bad people.  Criminals.  Culprits.  Doers of harm, hurt or injury.  Evil-doers.  Polytheists. Transgressors. Those who commit, do, practice, repeat or habitually pursue the evil and cause grievous wrongs to others.   Unfair.  Unjust.  Violators.  Wicked)
This entry was posted in One God with 99 names and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply