003:145

The Holy Qor-aan                                                                                                                     003:145

 

وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ  ۚ   قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ‌ؕ اَفَا۟ٮِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ‌ؕ  وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيۡـــًٔا‌ ؕ وَسَيَجۡزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ‏

 

Wa-maa-mo-hum-ma-doon-il-laa-ra-soo-oon                                                                           Qud-kha-lut-min-qub-lay-hir-ro-so-lo                                                                                           Aa-fa-in-maa-ta-auo-qo-tay-la                                                                                                           Un-qa-lub-too-alaa-au-qaa-ay-koom                                                                                           Wa-mun-yun-qa-lib-alaa-aa-qay-bay-hay                                                                                   Fa-lun-ya-dzoor-rool-laa-ha-shai-aa.                                                                                         Wa-sa-yuj-zil-laa-hoosh-sha-kay-ree-n

 

And Mohammed is none other than a Messenger.                                                         Surely passed before him were messengers.                                                                   Will it be then if he died or was killed                                                                               Will you turn on your heels?                                                                                            And whoever turns on his heels                                                                                    Then he never hurts Allah a bit.                                                                                        And Allah does reward the grateful soon.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — None (= Absolutely not; no; never. A/t/a, ‘No more than’)
  • مُحَمَّدٌ — Mo-humma-doon — Mohammed (= The name of Holy Prophet Mohammed, s.a.w.  But the word also means a person who is appreciated, hailed high and praised)
  • اِلَّا — Il-laa — Other than (= Apart from; besides; but; except excluding; save)
  • رَسُوۡلٌ — Ra-soo-loon — The Prophet (= n., s., Apostle; God’s messenger; sage; saint)
  • قَدۡ  — Qud — Surely (= This word lays emphasis. Absolutely; categorically; assuredly; certainly; clearly; definitely; specially; doubtlessly; obviously; for sure; in spite of; positively; specifically; verily; with no doubt whatsoever. A/t/a, ‘of a surety’)
  • خَلَتۡ — Kha-lut — Passed (= v., past., 3rd person., Became history; died; gone by; have been; passed away; past. Also, the word is used for events that have happened or occurred in the past)
  • مِنۡ — Min — Since (= From the time)
  •  قَبۡلِ — Qub-lay — Before (= Aforetime; ahead of; antecedent; earlier than; former time; older times; occurred or passed in prior period; previously; prior to; Moses was questioned of old)
  • هِ — Hay…(ir) — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • الرُّسُلُ — Ro-so-lo — The Prophet (= n., pl., Apostles; God’s messengers; sages; saints)
  • اَ — Aa — Will it be (= Question mark like  Are, Can, Have, Shell or Will?)
  • فَ — Fa — Then (= As a result; consequently; hence; so; then; thereafter; yet. A/t/a After all this; at the end; in the final analysis; in conclusion)
  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; whenever)
  • مَّا تَ — Maa-ta — He died (= v., past., s, 3rd person. Breathed last; expired; passed away. The Holy Qor-aan used this word in the past tense; so it is inaccurate to translate it in the present tense as ‘He dieth,’ ‘dies,’ or ‘he die’ )
  • اَوۡ — Auo — Or else (= Alternatively; in substitution)
  • قُتِلَ — Qo-tay-la..(un) — Was killed (= v., past pass., s, 3rd person. Deprived of life; murdered; slain. The word in different contexts means destroyed; finished, perished or ruined)
  • انْقَلَبۡ — (U)n-qa-lub — Will turn (= v., pres., 2nd person., Go back; recant; return; reverse; revert; turn around; turn back. A/t/a, ‘Will you’)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • عَلٰٓى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • اَعۡقَابِ — Au-qaa-bay — Heels (= n., pl., The back part of a person’s foot right below the ankle. Reference is to ‘the former condition’)
  • كُمۡ — Koom —  You (= pro., pl., m., 2nd person., You . The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso)
  • يَّنۡقَلِبۡ — Yun-qa-lib — Turns (= v., pres., s., 3rd person., Goes back; recants; returns; reverses; reverts; turns around; turns back)
  • عَلٰٓى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • عَقِبَيۡ — Aa-qay-bai– Heels (= n., pl., The back part of a person’s foot right below the ankle. Reference is to ‘the former condition’)
  • هِ —  Hay — His (= pro., s., m; 3rd person., Refers to the aforesaid person)
  • فَ — Fa — Then (= As a result; consequently; hence; so; then; thereafter; yet. A/t/a After all this; at the end; in the final analysis; in conclusion)
  • لَنۡ — Lunn —  Never (= Absolute denial; no; not; not at all; total negation; by no means; won’t ever)
  • يَضُرّ — Ya-dzoor-ro — Hurts (= v., pres., s., f., 3rd person., Brings or causes … damage, disadvantage, discomfort, harm, injury, loss or pain)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • شَيۡـــًٔا‌ — Shai-aa — A bit (= Anything at all however little or insignificant. A whit. Not the least. Smallest part of an article, item, object, material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. Also, Some, something or somewhat)
  • وَ — Wa —  And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • سَ — Sa — Soon (= In near term or future; in a short while; quickly; swiftly. A/t/a, ‘will,’ ‘Certainly’)
  • يَجۡزِى — Yuj-zi…(la) — Does reward (= v., pres., s., 3rd person., Awards; compensates fully, adequately, appropriately, properly and suitably; confers the consequences; produces result)
  • اللّٰهُ — Laa-ho…(osh) — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • الشّٰكِرِيۡنَ‏ — Shaa-kay-ree-n — The grateful (= n., pl., Appreciative; thankful). ‘Who (serve Him) with gratitude’)

 

** Note 003:145. M Marmaduke Pickthall translated a Hadeeth as follows.

“On the morning when the Prophet died, Abu Bakr came into the mosque at Al-Madinah and found the people all distracted, and Omar telling them that it was a sin to say that he was dead. Abu Bakr went and ascertained the truth, and coming back into the mosque, cried” “Lo! as for him who worshipped Muhammad, Muhammad is dead but as for him who worshippeth Allah, Allah is alive and dieth not.” Then he recited this verse “and it was as if the people had not known till then that such a verse had been revealed.”

             Our Commentaries titled as “LAW – Succession (Caliphate)” and “ISLAM – MULLAH’S Modifications are NOT the True Teachings of Islam” among others enumerate the events which followed the above narration of facts.

This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply