003:148

The Holy Qor-aan                                                                                                                003:148

 

وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَ ثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانۡصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ

 

Wa-maa-kaa-na-qao-la-hoom-il-la-un-qaa-loo                                                                            Rub-ba-nugh-fer-la-naa-za-noo-ba-naa                                                                                      Wa-iss-raa-fa-naa-fee-um-ray-naa                                                                                                    Wa-thub-bit-uq-daa-ma-naa                                                                                                        Wun-soor-naa-alul-qao-mil-kaa-fe-ree-n

           

And no saying had been theirs except that they prayed,                                          God of us all please forgive us our sins                                                                          And our excesses in our actions                                                                                      And strengthen our steps                                                                                                   And help us against all people ungrateful

 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — No (= Absolutely not; not at all; never)
  • كَانَ — Kaa-na — Had been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; had been; used to; were, went on doing. This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future)
  • قَوۡلَ — Qao-la — Saying (= n., Announcement; assertion; broadcast; call; calling; conveyance; declaration; direction; explanation; reply; exposition; information; instruction; message; praying; response; specification; speech; statement; telling;  telling; utterance; word. A/t/a, cry)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Theirs (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid people)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless)
  • اَنۡ — Un — That (= Due to; for the reason or purpose; since; so that. Also, absolutely; certainly; definitely; positively; verily)
  • قَالُوۡا — Qaa-loo — They prayed (= v., past, pl., 3rd person. Announced; asked; asserted; beseeched; broadcast; called; persisted; preached; requested; stated; submitted; told; uttered)
  • رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • نَآ — Naa — All of us (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • اغۡفِر — Ugh-fer — Forgive (= v., 2nd person. Absolve; cleanse; excuse; give a pass; get rid of sins; grant protection; overlook; pardon; protect from the consequences of past sins; save from sinning in the future; wipe off clean. Also, grant our begging, beseeching, having good desires, imploring, praying, requesting, seeking and trying to be excused,  forgiven and granted reprieve. A/t/a ‘grant protection’ and ‘grant us protection from the consequences of our sins)
  • لَ — La — For (= For any item, person or thing)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • ذُنُوۡبَ — Zo-noo-ba — Sins (= n., pl of s ذُنب ; Bad and culpable acts; inappropriate   conduct; crimes; errors; faults; illegal acts; misdeeds; mistakes; offices; wrongs)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اِسۡرَافَ — Iss-raa-fa — Excesses (= n., pl., Crossovers; going beyond the allowances;  surpassing the permitted limits. The Arabic word سرف  sounds and means almost exactly like the English word surf. A/t/a, ‘extravagance,’  ‘transgressions,’ and                  ‘transgressed our duty’)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • فِىۡ — Fee — In (= About; concerning; in reference, regarding relative to)
  • اَمۡرِ — Um-ray — Actions (= n., s., The singular word here generically describes the plural as the category of all affairs, behaviors, conduct, daily activities, duties, issues to be tackled, matters to be attended to, tasks that lay in front of us, problems to be settled, professional engagements and pursuits. – The interpretation of the word for instance in the field of law enforcement will include all activities including the cases and fates to be decided, causes and issues to be settled, decisions and judgments to be made, and punishments to be meted out)
  • نَآ  — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)

{The powerful prayer in the next ten words is repeated in verse 002:251} 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • ثَبِّتۡ — Thub-bit — Strengthen (= v., pres., s., 2nd person., Establish. Firm up. Make fast, strong, steady, sturdy, sure and secure. Solidify. The prayer beseeches God Almighty for real patience, perseverance, persistence and steadfastness)
  • اَقۡدَامَ — Uq-daa-ma — Steps (= Feet; footholds; positions taken up; stands; strongholds
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • وَ — Wa .. (un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • انۡصُرۡ — Un.soor — Help (= v., pres., s., 2nd person, Empower; guide; support;  strengthen. A/t/a, bring, give, grant us the succor, triumph or victory)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. We / Our / Us)
  • عَلَى — Aa-la..(ul) — Against (= Above; for; on; over; upon)
  • الۡقَوۡمِ — Qao-may…(il) — All people (= Folks; group; nation; party; people; tribe)
  • الۡکٰفِرِيۡنَ — Kaa-fay-ree-n — Ungrateful (= n., pl., 1. Non-appreciating; thankless; unappreciative; who abuse, misuse, refuse, fail to use, or gratefully acknowledge and utilize any of the many God-given blessings, gifts, opportunities or talents provided to them. 2. Deniers; disbelievers; faithless; heretics, infidels; non-believers; rejecters of the Faith; resistors to God; unbelievers.  Also, those who stand against the Faith of Islam. Some translators have limited this word to mean only those who deny, disbelieve, refuse or reject the Faith of Islam, belief in Allah and the Holy Qor-aan, and become Moslems. See other meanings in the Note to the verse 002:007)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply