003:159

The Holy Qor-aan                                                                                                            003:159

 

  وَلَٮِٕنۡ مُّتُّمۡ اَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَا اِلَى اللّٰهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏

 

Wa-la-in-moot-toom-auo-qo-til-toom-la-aiy-lul-laa-hay-toh-sha-roo-n

 

And surely whether you died or were just hurt, you will be gathered to Allah

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَ — La — Surely (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically;certainly; verily)
  • اِنۡ — In —  Whether (= If; in case; under the circumstances; when; whenever)
  • مُتُّ — Moot — Died (= v., past., 2nd person., Get killed; breathed last; perished; were slaughtered or slain. See Note 003:158)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • اَوۡ — Auo — Or else (= Alternatively; in substitution)
  • قُتِلۡ — Qo-til — Were hurt (= v., past., pass., 2nd person. This word can be translated in more than one ways including the following.  — The most appropriate one is bullied, discriminated, fought with, harmed, hunted, hurt, injured, maltreated, oppressed, persecuted, tormented or tortured when such process did not culminate in loss victim’s life.  — Some works have translated this word as attacked, battled, combated, drawn into fighting or forced to take up arms.  — Some authors have translated this word as ‘if you are killed’ or suffered carnage, killing, massacre, mayhem, murder, slaying or slaughter. However, the fourth earlier word ahead  مُتُّمۡ  (meaning you died) negates the appropriateness of such translation))
  • تُمۡ — Toom — You  (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely;  doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
  • اِلَى — E-la…(ul) — To (= In the direction of; to; towards)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • تُحۡشَرُوۡنَ — Toh-sha-roo-n — You gathered (= v., pres., pass., pl., 2nd person., You will be brought to appear for an audience or have a hearing. Collected as if for an inspection. Rounded up for presentment. Also, assembled; banded; brought; driven; gathered together; herded)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply