The Holy Qor-aan 003:164
هُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ اللّٰهِ ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ
Hoom-da-ra-jaa-too-in-dul-laa-hay Wul-laa-ho-ba-see-roon-bay-maa-yau-ma-loo-n
They have ranks with Allah By God Allah is the Seer of all they do
- هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid People)
- دَرَجٰتٌ — Da-ra-jaa-toon — Ranks (= Degrees; grades; lofty statuses of honor; ranks. A/t/a, ‘different grades of graces,’ ‘degrees (of grace and reprobation),’ ‘exalted degrees of ranks of grace,’ ‘varied are the rewards’ and ‘varying grades’)
- عِنۡدَ– In-da…(ul) — With (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; near. In the counting, esteem; estimate, eyes, front, near or presence of. Within the presence, seeing or sight of)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa…(ul) — And (= This vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration or calling as a witness. Normally a Conj., links words, phrases or clauses; additionally; also; and; but; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- بَصِيۡرٌ — Ba-see-r — Seer real well (= n., superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none sees more than Him. All-seeing. All-Seer. Always looking after. Beholder. Best Care-Giver. Cognizant. Mindful. Observer. On the lookout. One Who has all knowledge, full cognizance. One who looks after, sees full well, takes good care, or watches continually. Overseer. Top-seer. Watch. Watchful. This word is a noun which is correctly translated as the ‘seer,’ but has been translated inaccurately as a verb saying ‘Allah sees’)
- بِمَا — Bay-maa — Because (= Combination of two words. بِ means ‘with / in’ and مَاۤ means ‘all that, whatever, whatsoever or whenever.’ The combination بِمَا (bay-maa) means ‘because of; due to; for the reason that; in all that; on account of; owing to, with all that)
- يَعۡمَلُون — Yau-ma-loon –They do (= v., pres., pl., m., 3 rd person. Act; perform; practice. render; are doing. Correctly translated is this word as ‘they do’ since the Holy Qor-aan has used this word as a verb, but some authors translated it incorrectly as a noun and saying ‘their actions’)