003:172

The Holy Qor-aan                                                                                                           003:172

 

يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍ ۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ  ۛ

 

Yus-tub-shay-roo-na-bay-nae-ma-tin-may-nul-laa-hay-wa-fudz-lin                                  Wa-un-ul-laa-ha-laa-yo-dzee-o-unj-rul-moe-may-nee-n

 

They are rejoicing with the blessing and benevolence from Allah.                    And surely Allah does not waste the reward of the believers.

 

  • يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ — Yus-tub-shay-roo-na — Rejoicing (= v., pres., s., 3rd person. Announcing to be happy; congratulating, giving, informing, making aware, proclaiming, sharing, stating or telling good, happy or joyous news. A/t/a, ‘And they (- the martyrs) are  receiving the glad tiding (that those who have been left behind in the world are happy)’ and ‘they glory’)  
  • بِ  — Bay — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’. A/t/a, ‘at,’  ‘because of,’ and ‘in’)
  • نِعۡمَةٍ — Nae-ma-tin(m) — Blessing (= n., s., Special gift, favor or reward. See Note 002:212)
  • مِّنَ — May-na..(ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • فَضۡلٍ — Fudz-lin — Benevolence   (= n., Abundance in bestowing, delivering, giving and  showing blessings, benevolence, bounties, generosity, goodness or liberality. Bounteous. Generosity. Grace.  Kindness. Plenteousness)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَ نَّ  — Un-na…(ul) — Surely (= Absolutely; certainly; definitely; positively; verily. Also, that. A/t/a, ‘indeed’ and ”the fact that’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • يُضِيۡعُ — Yo-dzee-o — Waste (= v., s., m., 3rd person., Desecrate; devastate; discard; dissipate; fitter away; ravage; throw away. A/t/a,                                                     ‘Allah suffers not’ [and, mgf, msa] and ‘Allah does not                                                               suffer’ [aro, amo])
  • اَجۡرَ — Uj-ra…(ul) — Reward (= n., s. Award; good result; prize; recognition; trophy)
  • الۡمُؤۡمِنِيۡنَ — Moe-may-neen — The believers (= n,. Adherents of Islam; those who enter the Faith, believe and follow the Holy Qor-aan, the Islaam and become Moslems. Men of faith. The faithful)
This entry was posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply