003:185

The Holy Qor-aan                                                                                                         003:185

 

فَاِنۡ كَذَّبُوۡكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ جَآءُوۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالۡكِتٰبِ الۡمُنِيۡرِ‏

 

Fa-in-kuz-za-boo-ka-fa-qud                                                                                                                  Kooz-zay-ba-ro-so-loon-min-qub-lay-ka                                                                                          Jaa-oo-bil-buy-yay-naa-tay                                                                                                            Wuz-zo-bo-ray-wul-kay-taa-bil-mo-nee-r

 

So if they falsified you then surely                                                                                          Messengers before you were falsified.                                                                                  They came with clear signs                                                                                                        And Scriptures and the Enlightening Book. 

 

  • فَ — Fa — So (= Hence; so; then; thus; after all this; in conclusion; consequently; finally; resultantly; thereafter; therefore)
  • اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever)
  • كَذَّبُوۡ — Kuz-za-boo — They falsified (= v., past., active v., pl., 3rd person. Accused or alleged of falsehood; treated as liars; belied; denied; rejected. A/t/a, ‘accuse thee of lying,’  ‘reject,’  ‘they call thee false,’  ‘cry lies to you’ and ‘they deny thee’ are inaccurate because they are in the present tense whereas originally the Holy Qor-aan has used this verb in the past tense)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. Consensus is that this message was addressed to the Holy Prophet, s.a.w)
  • فَ — Fa — Then (= Hence; so; thus; after all this.  See فَ  above))
  • قَدۡ — Qud — Surely (= This word lays emphasis. Absolutely; categorically; assuredly; certainly; clearly; definitely; specially; doubtlessly; obviously; for sure; in spite of; positively; specifically; verily; with no doubt whatsoever)
  • كُذِّبَ — Kooz-zay-ba — Were falsified (= v., past., pass v., pl., 3rd person. Accused or alleged of falsehood; treated as liars; belied; denied; rejected. A/t/a, ‘accused of lying,’  ‘rejected’ and ‘did they deny messengers’ in active voice are inaccurate translations because the Holy Qor-aan has for good reason used the verb in the passive voice)
  • رُسُلٌ — Ro-so-loon — Messengers (= pl., Apostles; God’s messengers; prophets; sages; saints)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category or several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
  • قَبۡلِ — Qub-lay — Before (= Earlier, former, older, past or prior times. Aforetime. Ahead. Something that happened or occurred in prior periods antecedently, historically and previously)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You. See  كَ  above)
  • جَآءُوۡ — Jaa-oo — Had come (= v., past., pl, 3rd person. Arrived; came; reached. A/t/a ‘worked’ (miracles) and ‘brought down’ (psalms) [njd] )
  • بِ — Bay..(il) — With (= Literally the word  بِ  means ‘with’)
  • الۡبَيِّنٰتِ — Buy-ya-naa-tay — Clear Signs (= pl., Clear, convincing, irrefutable, manifest, veritable and sure arguments, corroborations, evidences, proofs, portents, signs and testimonies of Truth and Allah. A/t/a, ‘miracles’ and ‘revelations’)
  • وَ — Wa…(uz) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الزُّبُر — Zo-bo-ray — Scriptures (= n., Books, means or sources that impart wisdom; ways to wisdom. A/t/a, ‘Books of Wisdom,’  ‘Books full of Wisdom,’  ‘Books of dark prophecies,’  ‘Psalms’ and ‘Zaboor’)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • الۡڪِتٰبُ — Ul-Kay-taa-b(il) — The Book (= 1. The Divine Directive of Commands, Prohibitions, Rules and Regulations. Holy Scripture. Perfect Book Testament that holds good and is operative eternally. Decreed part of a religion. Spiritual Code codifying the rules of universal application.  2. The Collection of mandated, ordered, prescribed, preserved, recorded, written Do’s and Don’ts.  3. Authentic penned down material in black and white. A/t/a, ‘commandments’ and ‘scripture’)
  • الۡمُنِيۡرِ — Mo-nee-r — Enlightening  (= n., Illuminating; shining; well-lit. A/t/a, ‘of Enlightenment,’  ‘giving light,’  ‘glorious,’  ‘light-giving’ and ”shining’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply