003:186

The Holy Qor-aan                                                                                                                003:186

 

كُلُّ نَفۡسٍ ذَآٮِٕقَةُ الۡمَوۡتِ ؕ  وَاِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ اُجُوۡرَكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ‌ؕ فَمَنۡ زُحۡزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدۡخِلَ الۡجَـنَّةَ فَقَدۡ فَازَ ؕ  وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ‏

 

Kool-lo-nuf-sin-zaa-aiy-qa-tul-mao-tay                                                                                            Wa-in-na-maa-to-wuf-foo-na-o-joo-ra-koom-yao-mul-qay-yaa-ma-tay                                Fa-mun-zoh-zay-ha-aa-nin-naa-ray                                                                                                 Wa-ood-khay-lul-jun-na-ta-fa-qud-faa-za                                                                                      Wa-mul-ha-yaa-tood-doon-ya-il-laa-ma-taa-ool-gha-roo-r

 

Every person will taste death.                                                                                                And surely you are paid your rewards on the Judgment Day.                            Then whoever is kept away from the Fire                                                                        And is entered the Paradise has indeed succeeded.                                                And the present life is nothing except an asset in illusion.

 

The Rule stated in next four (4) words is repeated in 003:186, 021:036 and 029:058

  • كُلُّ — Kool-lo — Every (= All; altogether; each and everyone; everything with no  exception. Also, entirely; totally; wholly)
  • نَفۡسٍ — Nuf-sin Person (= Living thing; soul. A/t/a, ‘Everyone’  and ‘every living being’)
  •  ذَآٮِٕقَةُ — Zaa-aiy-qa-to(ol) — Will taste (= v., pres., f., 3rd person. Experience; meet; face. Also, has to die; must die. A/t/a, ‘suffer’ and ‘destined to taste’)
  • الۡمَوۡتِ‌ — Mao-tay — Death (= n., Downfall; end of life on earth; extinction; stupor)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed;      positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever; at such time; when)
  • تُوَفَّوۡنَ — To-wuf-foo-na — Are / will be paid (= v., pres., pass., pl., 3rd person. Fully … awarded, filled, compensated, paid or rewarded. A/t/a, ‘ye will be paid  …. only that which ye have fairly earned’)
  • اُجُوۡرَ — O-joo-ra — Rewards (= n., pl. Awards; compensations; good results; payments; prizes; recognitions; recompense; rewards; successes;  trophies. . A/t/a, ‘wages’ and ‘full recompense’)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly)
  • يَوۡم — Yao-m…(ul) — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
  • الۡقِيٰمَةِ‌ — Qay-yaa-mah — The Judgment (= Reckoning; Resurrection; Ultimate settlement)
  • فَ — Fa — Then (= Hence; so; thus; after all this; at the end; in conclusion; consequently; finally; resultantly; thereafter; therefore)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whoso. Also, whom or whomever)
  • زُحۡزِحَ — Zoh-zay-ha — Kept away (= v., past., pass., s., 3rd person. Protected; removed;  saved; spared)
  • عَنِ — Aa-ni…(in) — From (= Away. The word in different scenarios does also mean about, concerning, regarding or relative to)
  • النَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light. Also, a source for light and heat)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اُدۡخِلَ — Ood-khau-la(ul) — Entered (= v., past., pass., s., 3rd person. Admitted; come in; gone into; moved in; proceeded to; walked in. A/t/a, ‘made to enter’)
  • الۡجَـنَّةَ — Ul-jun-naa-ta — The Paradise = n., s., Big grove. Garden of ultimate and everlasting beauty and greenery. Place of immense beauty, peace and tranquility that is beyond human comprehension. The Heavens. The Orchard)
  • فَ — Fa — Then (= Hence; so; thus; after all this; at the end; in conclusion; consequently; finally; resultantly; thereafter; therefore)
  • قَدۡ — Qud — Indeed (= This word lays emphasis. Absolutely; categorically;  assuredly; certainly; clearly; definitely; specially; doubtlessly; obviously; for sure; in spite of; positively; specifically; surely; verily; with no doubt whatsoever)
  • فَازَ — Faa-za — Succeeded (= v., past., s., 3rd person. Has been victorious; triumphed; won.  Translated accurately are ‘attained his goal,’  ‘attained felicity,’  ‘successfully attained his goal’ or ‘will have attained the object (of Life).’  But translated inaccurately as a noun are ‘attains the object,’  ‘is successful,’  ‘is the winner’ and ‘is triumphant.’ Also all three verbs  زُحۡزِحَ  ,  اُدۡخِلَ  and فَازَ  are actions which the Holy Qor-aan has stated in the past tense and are incorrectly translated as ‘is removed,’  ‘is made to enter the Garden’ and ‘attains the object’)   
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • مَاۤ — Maa — Nothing (= Absolutely not; no; never; no; none; not at all)
  • الۡحَيٰوةُ — Ha-yaa-to.(od) — Life (= n., A creature’s condition of breathing by inhaling and  exhaling. The quality shown by functions among other of growth and response to stimulation and reproduction by which living organisms are distinguished from dead organisms and inanimate matter. Extensions in living. Peaceful life with safety and security. Any measure to save and safeguard life)
  • ٱلدُّنۡيا — Doon-ya — The present (= Close at hand.  Life … on earth, in the near or short term. The near life, of this world. The near one. The World at hand with its benefits, happiness or pleasures. The Hither, the opposite of the Hereafter or Life after death)
  • اِلَّا — Il-laa — Except (= Apart from; but; besides; excluding; save; unless)
  • مَتَاعُ — Ma-taa-o…(ol) — Asset (= n., Food, clothing, residence, maintenance and every  element of comfort, convenience and living expenses. Benefits, bounties, shelter, sustenance and valuables. Events, places or opportunities of enjoyment, little fun,  breaks, reprieves, respite, stay, use and worldly assets. Also, Matter; provision; thing; valuable possession. A/t/a, ‘enjoyment,’  ‘comfort,’  ‘deceiving,’  ‘goods and chattels’ and ‘fleeting’)
  • الۡغُرُوۡرِ — Gha-roor — Illusion  (= n., Deception; false impression. Also, pride since that  too is just a superficial exterior with little reality deep down in the interior. A/t/a, ‘illusory,’  ‘deception (a deceiving thing),’  ‘vain provision (causing negligence),’  ‘vanity’ and ‘vanities’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply