003:191

The Holy Qor-aan                                                                                                            003:191

 

اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الۡاَلۡبَابِ ۚۖ‏

 

In-na-fee-khul-qis-sa-maa-maa-waa-tay-wul-ur-dzay                                                                Wukh-tay-laa-fil-lai-lay-wun-na-haa-ray                                                                                        La-aa-yaa-tin-lay-o-lil-ul-baa-b

 

Certainly in the creation of heavens and earth                                                                  And the alteration of the night and the day                                                                        Surely are signs for those with the Understanding

            

  • اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed;    positively; really; seriously; surely; truly; verily. A/t/a, ‘Behold!’ and ‘Lo’)
  • فِىۡ  — Fee — In (= About; concerning; in reference, regarding relative to.  Also, amidst; among; belonging; contained or inside a duration, event, time, place, period, thing or situation)
  • خَلۡقِ — Khul-q…(iss) — Creation (= n., A fabrication, formation, innovation or production with a face, form and shape and perfect proportions. Brought into being. Conceived and initiated with the mystery of creation. Designed or fashioned from a total scratch. Made out of nothing)
  • السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — The heavens (= Clouds; all above ground or earth; skies)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • الۡاَرۡضِ — Ul-ur-dzay — The Earth (= Area; country; earth; ground; land; soil; territory. Also, life on earth, nation; people or society in general)
  • وَ — Wa…(ukh) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اخۡتِلَافِ — Ukh-tay-laa-fay — Alternation (= Alternate change of the night to the day and the day to  the night; alternate coming; alternate occurrence; appearance or coming of one thing after the other sequentially; change; difference; disparity)
  • الَّيۡلِ — Lai-lay — The night (= n., s., Absence of sunlight; the opposite of a sunlit day;  period of darkness between the sunset and next sunrise
  • وَ — Wa…(un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • النَّهَارِ — Na-haa-ray — The day (= n., s., The sun-lit period between one sunrise and the  immediately following sunset)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
  • اٰيٰتِ — Aaa-yaa-t..(il) — Signs (= pl. of…1. Manifestation; message; narrative; revelation; verse. 2. Command; direction; evidence; law; order.  3. Corroboration; indication; lesson; portent; proof; pointer; symbol; token.  4. Any element that creates a  crystal clear picture leading to an absolute conviction. 5. Argument, part, portion or testimonial of Truth about God. Also. ‘tokens (of sovereignty)’ )
  • لِ — Lay — For (= Because of; concerning; due to; for the object, purpose or reason of; intended for; on account of; regarding; relative to. A/t/a, belonging to; to; towards)
  • اُولِى  O-lay…(il) — Those with      (= Endowed with; master; owner; possessor; who have. A/t/a, ‘who possess,’ ‘men of,’ and ‘Men of senses or understanding’)
  • الۡاَلۡبَابِ‏ — Ul-baab — Understanding (= Balanced view; common sense; comprehension; high intellect; minds; pure wisdom; sense; total awareness; clear and sound mind and wisdom. A/t/a, added the adjectives of ‘pure and clear’ before ‘understanding’)
This entry was posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply