004:015

The Holy Qor-aan                                                                                                       004:015

 

 وَمَنۡ يَّعۡصِ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوۡدَهٗ يُدۡخِلۡهُ نَارًا خَالِدًا فِيۡهَا وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ ‏

 

Wa-mun-yau-sil-laa-ha-wa-ra-soo-la-hoo                                                                                      Wa-ya-ta-udd-da-ho-do-da-hoo                                                                                                      Yood-khil-ho-naa-run-khaa-lay-done-fee-haa                                                                                Wa-la-ho-azaa-boon-mo-hee-n

 

And whoever disobeys Allah and His Messenger                                                              And crosses His Limits                                                                                                              He will enter him in the fire living in it longtime.                                                            And for him is destined a humiliating punishment.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَنۡ — Mun..(ya) — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘those who’ whereas the Holy Qor-aan has used this word that refers to a single person)
  • يَّعۡصِ — Yau-say…(il) — Disobeys (= v., pres., s., 3rd person. Fails to carry out instructions and obey. A/t/a, ‘disobeyeth’)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • رَسُوۡلَ — Ra-soo-la — Messenger (= n., Apostle; prophet; saint; sage)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يَتَعَدَّ — Ya-ta-ud-da — Crosses (= v., pres., s., 3rd person. Exceeds; transgresses; violates. A/t/a, ‘transgreth’ and ‘goes beyond’)
  • حُدُوۡدُ — Ho-doo-da — Limits (= n., pl., Perimeters)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • يُدۡخِلۡ — Yood-khil — He will enter (= v., pres., s., 3rd person. Agree, allow or assent to entry. Enter; let; permit. A/t/a, ‘shall be cast,’ ‘will make him enter’ and ’cause to enter’)
  • هُ — Ho — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • نَارًا — Naa-run — Fire (= n., ‘Hell-fire’)
  • خَالِدًا — Khaa-lay-done — Abiding (= n., Dwelling; living; residing; staying. Also, ‘to abide in it,’ ‘he shall abide’ and ‘Shall abide long.’. Inaccurate translations include ‘abiding  therein forever,’ ‘shall abide in it for ever’ and ‘such will dwell for ever’ as shown in the Note to 002:040)
  • فِىۡ — Fee — In (= Inside a duration, time, period, place or phenomenon)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid Fire)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • لَ — La — For (= Concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘awaits’)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • عَذَابٌ — Aa-zaa-boon — Punishment (= Chastisement; doom; retribution; vengeance)
  • مُّهِيۡنٌ — Mo-hee-n — Humiliating (= A/t/a, ‘shameful’ and ‘abasing’)
This entry was posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply