004:048

The Holy Qor-aan                                                                                                                004:048

 

  يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ اٰمِنُوۡا بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّـطۡمِسَ وُجُوۡهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدۡبَارِهَاۤ اَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ‌ؕ وَكَانَ اَمۡرُ اللّٰهِ مَفۡعُوۡلًا

 

Yaa-auy-yo-hul-la-ze-na-oo-tool-kay-taa-ba                                                                                Aa-may-noo-bay-maa-nuz-zul-na                                                                                                    Mo-sud-day-qun-lay-maa-ma-aa-koom-min-qub-lay                                                                  Un-nut-may-sa-wo-joo-haa                                                                                                            Fa-na-rud-do-haa-alaa-ud-baa-ray-haa-auo                                                                                  Nul-aa-na-hoom-ka-maa-la-un-naa-us-haa-bus-sa-ba-tay                                                    Wa-kaa-na-um-rool-laa-hay-muf-oo-laa

 

Listen you all who were given the Book                                                                                Believe in what We have sent down                                                                                  An attester for what was with you from before                                                                We efface its leadership                                                                                                          So We turn it on its backs or                                                                                                We curse them like We cursed the people of Sabbath                                                    And Allah’s Command has always been implemented

 

  • يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; ‘O!’)
  • اَيُّهَا — Auy-yo-ha..(ul) — You all (= All addressees; entire or whole of the audience. A/t/a, ‘You’ and ye’)
  • ٱلَّذِينَ — Ul-la-ze-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those in masculine gender that include all articles, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘People’ and ‘To whom’)
  • اُوۡتُوا —  Oo-too…(l) — Were given (= v., past., passive v., pl., 3rd person. Awarded; bestowed; conferred; entrusted; gifted; granted; made responsible for. A/t/a, ‘of the,’ ‘have been given,’ ‘who have been given … (Jews and Christians),’ and ‘unto whom … hath been given’)
  • الۡكِتٰبَ — Ul-Kay-taa-ba — The Book (= n., s., ‘earlier scripture,’ ‘the Scriptures’ and ‘the  Scripture!’)
  • اٰمِنُوۡا — Aa-may-noo — You believe (= v., pres., pl., 2nd person. Believe in the Holy Qor-aan, become Moslems and enter the Faith of Iss-laam. Also, admit; affirm; approve; confirm; concur; corroborate; testify; witness. See Commentary Belief & Disbelieve)
  • بِ — Bay — In / With (= Literally the word بِ  means with)
  • مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever. Reference is to the Holy Qor-aan)
  • نَزَّل — Nuz-zul — Revealed (= v., past., pl., 1st person. Caused to descend, dropped, inspired or sent down in small portions at a time. A/t/a, ‘sent down,’ ‘have now sent down,’ ‘Have (now) revealed,’ ‘have now revealed,’ ‘have revealed’ and ‘revealed (to Muhammad s.a.w)’ )
  • نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)

See Phrase Mo-sud-day-qun-lay-maa  for details of its meanings

  • مُصَدِّ قً۬ا — Mo-sud-day-qun — An attester (= n., A person or thing that approves, affirms, confirms or supports as an approver, back-bencher, bottle-holder, testator, verifier or witness)
  • لِّ — Lay — For (= For the benefit; with the purpose, reason or object of. Also, concerning, regarding, relative to)
  • مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever; which; whichever. A/t/a, ‘such (prophecies)’ and ‘your own Scriptures’)
  • مَعَ — Ma-aa — With (= In the company, ownership, possession or presence of. A/t/a, ‘(already) with,’ you have’ and ‘ye posses’)
  • كُمۡ — Koom — You  (= pro., pl., m., 2nd person. You all men. Generally this way the Holy Qor-aan addresses both men and women)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, things, persons or phenomenon; since)
  • قَبۡلِ — Qub-lay — Before (= Already; antecedently; earlier than; former or older times; occurred or passed in the prior period; previously; prior to)
  • اَنۡ — Un — That (= So that)
  • نَّـطۡمِسَ — Nut-may-sa — We efface (= v., pres., pl., 1st person. Cancel out; demolish; destroy, do away with; efface; end; eliminate; eradicate; exterminate; finish; get rid of; obliterate; remove without leaving any trace; rub out; strike; wipe out. A/t/a, ‘change … beyond all recognition’ and ‘make extinct and destroy’)
  • وُجُوۡ — Wo-joo — Leadership (= n., pl., Appearances. Faces. The tops. See Note 004:126. A/t/a, ‘the face and fame,’ ‘countenances,’ ‘leaders’ and ‘faces (by making them like the back of necks; without nose, mouth and eyes’)
  • هَا — Haa — Its (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group of people. A/t/a, ‘of some (of you)’ )
  • فَ — Fa — So (= Hence; so; thus; after all this; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; thereafter; therefore. A/t/a, ‘and’)
  • نَرُدَّ — Na-rud-do — We turn (= v., pres., pl., 1st person. A/t/a ‘turn’ and ‘deprive’ them of  their glory)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group of people)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
  • اَدۡبَارِ — Ud-baa-ray — Backs  ** (= n., pl., The back or posterior which is the ugliest part of any human, vertebra or even a nation’s body. See below the Note 004:048. A/t/a, ‘backs,’ ‘hindwards,’ ‘backward’ and ‘so as to confound them’)
  • هَا — Haa — Its (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • نَلۡعَنَ — Nul-aa-na — We curse (= v., pres., pl., 1st person. Blight; curse. A/t/a, ‘cast aside,’  ‘condemn’ and ‘Lay Our curse on you’)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid group)
  • كَ — Ka — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
  • مَا — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
  • لَعَنّ — La-un — Cursed (= v., past., pl., 1st person. Blighted. cursed. A/t/a, ‘cast aside’ and ‘laid it on’)
  • نَآ  — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
  • اَصۡحٰبَ — Us-haa-ba..(us) — People (= pl., 1. Associates; companions; folks; friends; people. 2. Controllers; masters; owners; possessors. A/t/a, ‘the people of’)
  • السَّبۡتِ — Sub-tay — Sabbath (= n., Saturday when the Jewish people observe their holy  day of the week. A/t/a, Sabbath (breakers)’ and ‘Sabbath-breakers’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • كَانَ — Kaa-na — Has always been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; been  done; used to; were, went on doing. Indicates the act’s continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘always’ and ‘is’)
  • اَمۡرُ — Um-ro…(ol) — Command (= n., s., Authority; Commandment; control; decree;;   decision; direction; issue; matter; order; rule; scenario; situation; sway. Also, affair, case, cause, instruction, issue, judgment, punishment or verdict. Also, duties  entrusted, functions conferred, responsibilities delegated or tasks assigned. ‘Remember the decree of.’  A/t/a, ‘commands’ and ‘ordains’ but this translation as a verb is of what the Holy Qor-aan has described as a noun)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
  • مَفۡعُوۡلًا‏ — Muf-oo-la — Implemented (= v., past., pass., s., 3rd person. A fait accompli; a fact accomplished; abided by; acted in accordance with; acted upon; completed; complied or conformed with; done; ended successfully; executed; finished; fulfilled; materialized; obeyed; observed; turned into reality. Also, bowed down to; submitted to. A/t/a, ‘must be carried out,’ ‘bound to be carried out,’ ‘bound to be carried out,’ ‘bound to be fulfilled,’ ‘bound to be executed,’ ‘ever executed,’ ‘is always executed,’ ‘surely  carried into effect’ and ‘accomplished)

 

** Note 004:048. The history has the following example of what this section has stated.

“Abbāsid dynasty: Abbasid dynasty, second of the two great dynasties of the Muslim empire of the caliphate. It overthrew the Umayyad caliphate in 750 CE and reigned as the Abbasid caliphate until it was destroyed by the Mongol invasion in 1258. Under the Abbasids the capital of the caliphate was moved from Damascus to the new city of Baghdad” – Search Engine bing.

The Abbasids Dynasty after 5 centuries of monarchy ended with the ugly scene of the Ganges Khan making a heap of the heads of its leadership and sitting on top of them.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply