The Holy Qor-aan 004:060
يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَطِيۡـعُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡـعُوا الرَّسُوۡلَ وَاُولِى الۡاَمۡرِ مِنۡكُمۡۚ فَاِنۡ تَنَازَعۡتُمۡ فِىۡ شَىۡءٍ فَرُدُّوۡهُ اِلَى اللّٰهِ وَالرَّسُوۡلِ اِنۡ كُنۡـتُمۡ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَـوۡمِ الۡاٰخِرِ ؕ ذٰ لِكَ خَيۡرٌ وَّاَحۡسَنُ تَاۡوِيۡلًا
Yaa-auy-hul-la-zee-na-aa-ma-noo Atee-ool-laa-ha-wa-atee-oor-ra-soo-la Wa-o-lil-um-ray-min-koom Fa-in-ta-naa-zau-toom-fee-shai-in Fa-rood-doo-ho-elul-laa-hay-wur-ra-soo-lay In Koon-toom-toe-may-noo-na Bil-laa-hay-wul-yao-mil-aa-khay-ray Zaa-lay-ka-khai-roon-wa-ah-sa-no-tau-vee-laa
Listen, you all who have believed! You all obey Allah and you all obey the Messenger And those with the Order among you. So, if you have a dispute in anything, Then turn it over to Allah and the Messenger When you have been believing In Allah and the Coming Day This is excellent and better in after-effects
The Holy Qor-aan has used the Phrase Yaa-auy-yo-hul-la-zee-na-aa-ma-noo many times
- يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!)
- اَيُّهَا — Auy-yo-ha(ul) — You all (= All addressees; entire audience; whole lot of listeners)
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Those articles, things or persons
- اٰمَنُوۡۤ — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan; became Moslems. Accepted, acknowledged, admitted or witnessed their entry in Iss-laam. See Commentaries like Islam – 101, Phrase Aa-ma-noo-wa-aa-may-loos … and Believe and Disbelieve that floodlight other aspects how the Holy Qor-aan has used this word)
The Holy Qor-aan has often used the Phrase Aa-tee-ool-laa-ha-wa-aa-tee-oor-ra-soo-la…
- اَطِيۡعُوا — Aa-tee-oo…(l) — You all obey (= v., pres., pl., 2nd person. Carry out directions; follow. Relative to Allah, the word implies implementing His Commandments and Prohibitions. See Commentary The Obedience)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; instead; more over; rather; though; when; yet; whereupon; while)
- اَطِيۡعُوا — Aa-tee-oo…(r) — You all obey (= v., pres., pl., 2nd person. Carry out directions; follow. Relative to man the word means to copy, duplicate, emulate and match the deeds as well as to follow the directions of someone. See اَطِيۡعُوا above)
- الرَّسُوۡلَ — Ra-soo-la — The Messenger (= n., s., Apostle; prophet; sage; saint. The ال before the word رَّسُوۡلَ particularizes it to invariably mean the Holy Prophet Mohammad, pace and blessings on him)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اُولِى — O-lil — Those with (= Masters; owners; those who have. A/t/a, ‘those charged With authority,’ ‘those with authority,’ ‘those entrusted with authority over you,’ ‘those in authority’ and ‘who are in authority’)
- الۡاَمۡرِ — Um-ray — The Order (= n., s.,1. Authority; command; control; decision; decree; direction; instruction; judgment; responsibility; rule. 2. Affair; issue; matter; situation. See Note 002:211)
- مِنۡ — Min — Among (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You all. A/t/a, ‘you (Muslims)’
- فَ — Fa — So (= Hence; so; then; after all this; at the end; in conclusion; finally; resultantly; thereafter; therefore; thus)
- اِنۡ — In — If (= In case; under the circumstances; when; when situation arises; whenever)
- تَنَازَعۡ — Ta-naa-zau — Disputed (= v., past., s., 2nd person. Claimed; clashed; contended; contested; debated; differed; disagreed; quarreled; rowed; wrangled. Had developed among you an argument, challenge, doubt, query or question. A/t/a, ‘there arises any dispute,’ ‘ye have a dispute,’ ‘you differ,’ ‘ye differ’ and ‘you quarrel’ but translating this verb in the present tense is not accurate when the Holy Qor-aan has used it in the past tense)
- تُمُ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You)
- فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a place, period or phenomenon. Also, about, concerning, in reference, regarding relative to. See Note at 002:028)
- شَىۡءٍ — Shai-in — Anything (= Something however little or insignificant. A whit. Not the least. Smallest part of an article, item, object, material, thing, matter, type, phenomenon or stuff. To the least extent. Also, Some, something or somewhat. A/t/a, ‘any matter’ and ‘in anything’)
- فَ — Fa — Then (= Hence; so; thereafter; therefore; thus. See فَ above)
- رُ دُّ وۡ — Rood-doo — Turn over (= v., pres., pl., 3rd person. Entrust; surrender. A/t/a, ‘refer’)
- هُ — Ho — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid dispute)
- اِلَى — E-lul — To (= In the direction of; to; towards. A/t/a, (and judge according to their teachings)’
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa…(ur) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الرَّسُوۡلِ — Ra-soo-lay — The Prophet (= n., s., Apostle; God’s messenger; great prophet; sage; saint. A/t/a, ‘His Messenger’ and ‘His Messenger (s.a.w)’ )
- اِنۡ — In — When (= If; in case; under the circumstances; when situation arises; whenever. A/t/a, ‘indeed’)
- كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You have been (= Since the past were and have been continuously)
- تُؤۡمِنُوۡنَ — Toe-may-noo-na — Believing (= v., pres., pl., 2nd person. Enter faith; follow the Holy Qor-aan, Islaam and are Moslems. A/t/a, ‘ye believe,’ ‘ye are (in truth) believers,’ ‘you are believers’ and ‘truly believe’)
- بِ — B…(il) — With (= Literally the word بِ means with.
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الۡيَوۡمِ — Yao-m…(il) — The Day (= n., s., Juncture; period, term or time)
- الۡاٰخِرِ — Aa-khay-ray — Coming (= End; last; later; yet to come. Since the word الۡيَوۡم means ‘day’ and الۡاٰخِرِ means ‘Hereafter’, ‘yet to come’, joined together the phrase الۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ means The End Day. The Judgment Day; To-Come-Later-On. The Resurrection. A/t/a, ‘the Last Day’)
- ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it was because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘That is (in your) best (interest)’
- خَيۡرُ — Khai-roon — Excellent (= Absolutely the tops; at apex; best; greatest; highest; supreme; superior most; the top. Comparatively better, superior or of greater, higher or more value. A/t/a, ‘best’ and ‘better’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اَحۡسَنُ — Ah-sa-no — Better (= adj., Fairer; kinder; lovelier; nicer; prettier; worthier for appreciation. A/t/a ‘best,’ ‘more seemly,’ ‘most commendable,’ ‘more just,’ ‘fairer’ and ‘more suitable’)
- تَاۡوِيۡلًا — Tau-vee-laa — After-effects (= In consequences, extensions, elaborations, follow ups; interpretations, results. A/t/a, ‘final determination,’ ‘more suitable to (achieve) the end,’ ‘in the end,’ ‘in the long run’ and ‘final determination’)