The Holy Qor-aan 004:069
وَّلَهَدَيۡنٰهُمۡ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًا
Wa-la-ha-daiy-naa-hoom-say-raa-tum-moos-ta-qee-maa
And We certainly would have guided them on the right road
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- هَدَي — Ha-daiy — Guided (= v., past., 1st person. Coddled on correct course; directed accurately towards the best way; gave best direction; led on linier lines; put on proper path; showed the right road. A/t/a, ”should guide’ and ‘would guide’)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it is the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- هُمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid people)
Another version of the next two words is in 001:006
- صِرَاطًا — Say-raa-ta(um) — Road (= Cause; course; direction; lines; path; route; way)
- مُّسۡتَقِيۡمًا — Moos-ta-qee-maa — Right (= Appropriate; best; correct; proper; straight. A/t/a, ‘exact right’)