The Holy Qor-aan 004:075
فَلۡيُقَاتِلۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ الَّذِيۡنَ يَشۡرُوۡنَ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا بِالۡاٰخِرَةِ ؕ وَمَنۡ يُّقَاتِلۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ فَيُقۡتَلۡ اَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُـؤۡتِيۡهِ اَجۡرًا عَظِيۡمًا
Ful-yo-qaa-til-fee-sa-bee-lil-laa-hil-la-zee-na Yush-roo-nul-ha-yaa-tud-doon-yaa-bil-aa-khay-ra-tay Wa-mun-yo-qaa-til-fee-sa-bee-lil-laa-hay Fa-yooq-tul-auo-yugh-lib Fa-sao-fa-noe-tee-hay-uj-run-azee-maa
So let him fight in the cause of Allah who Sell the life of this world for that of the Hereafter And he who fights in the cause of Allah And then is killed or conquers Then soon We will give him a great reward
- فَ — Fa…(ul) — So (= After all this; at the end; consequently; finally; hence; in conclusion; so; thereafter; therefore; thus)
- لۡ — L — Let (= Must; should)
- يُقَا تِلۡ — Yo-qaa-til — Him fight (= v., pres., s., m., 3rd person. Act in self-defense; attack; fight back; oppose; push; resist; retaliate; strive; struggle. Also, battle; combat; war. More details in the Commentary Mullah’s Jihad is no road to Peace and verse 002:073)
- فِىۡ — Fee — In (= In; concerning; regarding; in reference; relative to. Also, amidst, during or inside a time, place or event)
- سَبِيۡلِ — Sa-bee-l … (il) — Cause (= n., s., Action; alternative; cause, course; escape; line; means; measure; method; path; pretext; remedy; road; way. See Note 004:089 & Phrase fee-sa-be-lil-laa-hay)
- اللّٰهِ — (i) Laa-hay..(il) — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- ٱلَّذِينَ — (i) La-zee-na — Those who (= Reference is to ‘all those men, masculine gender. A/t/a, ‘those (believers)’
- يَشۡرُونَ — Yush-roo-na(ul) — Sell (= v., pres., m., 3rd person. Acquire; barter; exchange; get; purchase; sell; trade. A/t/a, ‘would sell’ and ‘would prefer’)
- ٱلۡحَيَوٰةَ — Ha-yaa-ta(ud) — Life (= Time between one’s birth and death)
- الدُّنۡيَا — Doon-yaa — This world (= n., Close at hand. Life … on earth, of near, short term or of this world. The near one. The World at hand with its benefits, happiness or pleasures. The Hither, that is the opposite of Hereafter or Life after death. A/t/a, ‘present’ and ‘this world’)
- بِ — B…(il) — With (= Literally the word بِ means with. Also in exchange for. A/t/a, ‘for’)
- الۡاٰخِرَةِ — Aa-khay-ra-tay — The Hereafter (= Life yet to come; next life; far, distant, other world. A/t/a, ‘the other’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet. A/t/a, ‘to’)
- مَنۡ — Mun — Whoso (= What; which; who; whoever; whosoever)
- يُّقَا تِلۡ — Yo-qaa-til — Fights (= v., pres., m., 3rd person. Acts in self-defense; attacks fights back; resist; retaliate. A/t/a, ‘fighteth.’ See يُقَا تِلۡ above.)
- فِىۡ — Fee — In (= Concerning; during; for; in reference; regarding; relative to)
- سَبِيۡلِ — Sa-bee-l…(il) — Cause (= n., Cause; line; path; road; way. Also, for the sake of. See سَبِيۡلِ above)
- اللّٰهِ — (i) Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; resultantly; so; thus. A/t/a, ‘Whether.’ See فَ above)
- يُقَـٰتِلۡ — Yooq-tul — Is killed (= v., pres., pass., s., 3rd person. Is martyred, slaughtered or slain in battle, combat or war. Destroyed, ruined, murdered or massacred in a fighting back, oppression, persecution, push back, resistance, self-defense, strife, struggle or suppression. See also verse 002:073. A/t/a, ‘be he slain’ and ‘is slain.’ Also, ‘they die’ which is a translation by N J Dawood in the plural and active voice of what the Holy Qor-aan has stated in the singular and passive voice)
- أَوۡ — Auo — Or (= Alternatively)
- يَغۡلِبۡ — Yugh-lib — Conquers (= v., pres., s., 3rd person. Attains victory; conquers; overcomes; overpowers; prevails; wins;. A/t/a, he ‘gets victory’ and ‘be he victorious.’ A/t/a, ‘they … conquer’ which is a translation by N J Dawood in the plural of what the Holy Qor-aan has stated in the singular)
- فَ — Fa — So (= Consequently; resultantly; so; thus. See فَ above)
- سَوۡفَ — Sao-fa — Soon (= In the very near future)
- نُؤۡتِي — Nou-tee — We will give (= v., pres., s., 1st person. Award; bless; bestow; bring; gift; grant. A/t/a, ‘shall We give him,’ ‘We shall … give,’ ‘we shall reward’ and ‘we shall bring’)
- هِ — Hay — Him (= Refers to him who fought and gave life or overcame. A/t/a, ‘them’ which is a translation by N J Dawood in the plural of what the Holy Qor-aan has stated in the singular)
- أَجۡرًا — Uj-run — Reward (= n., s. Award; compensation; good result; prize; recognition; reward; success; trophy.
- عَظِيۡمًا — Azee-maa — Great (= Adj., Awesome; colossal; enormous; great; magnificent; mighty; rich; tremendous; valuable. A/t/a, ‘of great value,’ ‘vast’ and ‘richly.’ See also the Note to the verse 003:173)