004:076

The Holy Qor-aan                                                                                                                 004:076

 

وَمَا لَـكُمۡ لَا تُقَاتِلُوۡنَ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَالۡمُسۡتَضۡعَفِيۡنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَآءِ وَالۡوِلۡدَانِ الَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا مِنۡ هٰذِهِ الۡـقَرۡيَةِ الظَّالِمِ اَهۡلُهَا‌ ۚ  وَاجۡعَلْ لَّـنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ وَلِيًّا ۙۚ وَّاجۡعَلْ لَّـنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ نَصِيۡرًا  ؕ‏  

 

Wa-maa-la-koom-laa-to-qaa-tay-loo-na-fee-sa-bee-lil-aa-hay                                                  Wul-moos-tudz-aa-fe-na-may-nur-ray-jaa-lay                                                                              Wun-nay-saa-aiy-wul-wil-daa-nil-la-zee-na-ya-qoo-loo-na                                                      Rub-ba-naa-ukh-rij-naa-min                                                                                                                Haa-zay-hil-qur-ya-tiz-zaa-lay-may-ah-lo-haa                                                                              Wuj-ul-naa-min-la-doon-ka-na-wa-lee-yun                                                                                    Wuj-ul-la-naa-min-la-doon-ka-na-see-raa

 

And what is with you don’t fight in the cause of Allah                                                And the weak seeking help from among men                                                                And women and children who say,                                                                                    “God of us all! please get us out of                                                                                          This town whose residents are oppressors,                                                                    And set up for us a friend from near You Alone.                                                       And appoint for us a helper from near only You.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَا — Maa — What (= What excuse, justification, matter, reason or wrong is there for you not to fight. A/t/a, ‘why should ye,’ ‘what reason,’ ‘what is the matter,’ ‘why should,’ ‘what is wrong,’ ‘what (excuse),’ ‘How should ye not’ and ‘how should you not’)
  • لّ — La — With (= For. A/t/a, ‘have you,’ ‘you have (to offer)’ and ‘keeps … from’)
  • کُمۡ — Koom — You all (= Pro. You. Generally used for both men and women)
  • لَا — Laa — Don’t (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تُقَـٰتِلُونَ — To-qaa-tay-loo-na — You fight (= v., pres., m., 2nd person. Act in self-defense; attack; fight back; oppose; push; resist; retaliate; strive; struggle. Also, battle; combat; war. See Commentary Mullah’s Jihad is no road to Peace and verse 002:073)
  • فِىۡ  — Fee — In (= In; concerning; regarding; in reference; relative to. Also, amidst, during or inside a time, place or event)
  • سَبِيۡلِ — Sa-bee-l … (il) — Cause (= n., s., Action; alternative; cause, course; escape; line;  means; measure; method; path; pretext; remedy; road; way. See Note 004:089  & Phrase fee-sa-be-lil-laa-hay. A/t/a, ‘Cause’ and ‘way’)
  • اللّٰهِ‌ — (i) Laa-hay..(il) Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ  Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a, ‘and for the rescue of” and ‘for (the rescue of)’
  • ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ — Mos-tudz-aa-fee-na — Weak (= n., pl., Broken down; demoralized; exploited; feeble; helpless; maltreated; oppressed; persecuted; those asking for, aspiring, insinuating, needing, requesting, seeking or wanting help; weak in their familial, fiscal or social affairs. A/t/a, ‘who, being  weak, are ill-treated (and oppressed),’ ‘for weak, ill-treated and oppressed,’ ‘who, being weak .. have been oppressed’ and ‘down-trodden’)
  • مِنَ — May-n…(ur) — From (= Among or from the class, category or count of; out of)
  • ٱلرِّجَالِ — Ray-jaa-lay — Men (= n., pl., Male among the human beings. A/t/a ‘old men’ and ‘helpless men’)
  • وَ  Wa…(un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • ٱلنِّسَآءِ — Nay-saa-aiy — Women (= n., Female among the human beings)
  • وَ  Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • ٱلۡوِلۡدَٲنِ — Wil-daa-n(il) — Children (= n., pl,, Kids of humans)
  • ٱلَّذِينَ — La-zee-na — Those who (= Reference is to ‘all those men, masculine gender’)
  • يَقُولُونَ — Ya-qoo-loo-na — Say (= v., pres., pl., 3rd person. Ask; beg; beseech; cry for help; implore; invoke; pray; request; seek verbally; ‘supplicate.’  A/t/a, ‘crying.’ But ‘whose cry is’ is a translation into a noun of what the Holy Qor-aan has stated in a verb)
  • رَبّ — Rub-ba — God (= n., The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Our; us)
  • أَخۡرِجۡ — Ukh-rij — Get us out (= v., pres., m., 2nd person. Bring out; bring .. forth; deliver; develop and make grow; drive out; exit; get us out; lead out; pull out; rescue; save; take out)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Our; us)
  • مِنۡۢ — Min — From among (= From the class, category or count of; out of)
  • هَـٰذِهِ — Haa-zay-h..(il) — This (= Right this one)
  • ٱلۡقَرۡيَةِ — Qur-ya-t(iz) — Town (= n., City; habitat; hamlet; territory; township; village)
  • ٱلظَّالِمِ — Zaa-lay-may — Oppressors (= Cruel; tyrants; unfair; unjust; wrongdoers;  wrongdoing folks. See more meanings at 003:183)
  • أَهۡلُ — Ah-lo — Residents (= n., pl., Citizens; dwellers; families; inhabitants; masters; occupants; occupiers; owners; people; populace; population; residents)
  • هَا — Haa — Whose (= Its; of which. Refers to the above-mentioned towns. A/t/a, ‘whose’)
  • وَ  Wa…(uj) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اجۡعَلْ — Uj-ul — Set up (= v., pres., s., 2nd person. Appoint; depute; give; grant; lay down; lay upon; make; promise; raise; send; send forth; setup; turn; vouchsafe)
  • لّ — La — For (= For the benefit, object, purpose or reason; with intent)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Our)

The next 4 words are also equal to Right From Yourself

  • مِنۡۢ — Min — From (= From the class, category or count of; out of)
  • لَّ — La — Only (= Certainly; definitely; exclusively; solely; surely; verily)
  • دُ نۡ — Doon — Near (= Closeness; nearness; presence; proximity; Also, might; power; strength. A/t/a ‘by… Own grace,’ ‘Thy presence’ and ‘Your presence.’  See also 004:041)
  • كَ — Ka — You (= pro., pl., m, 2nd person. Refers to God Almighty Allah; Thee; you; your. A/t/a, ‘Thyself’)
  • وَلِيًّ۬ا — Wa-lee-yun — Friend (= n., s., Best, genuine, real, sincere, total and true aide, assistant, friend, guardian, helper, patron, protector, supporter, well-wisher or who is there to heed when called in need. A/t/a, ‘who will protect,’ ‘some protecting friend’ and ‘some friend’)
  • وَ  Wa…(uj) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • اجۡعَلْ — Uj-ul — Appoint (= v., pres., s., 2nd person. Appoint; give; make; set up. See    اجۡعَلْ above)
  • لّ — La — For (= For the benefit, object, purpose or reason; with intent)
  • نَآ  — Naa — Us (= pro., pl., m & f., Our)
  • مِنۡ لَّدُنۡ — Min-la-doon — From only you (= Exclusively; right from presence…. See مِنۡ لَّدُنۡ above)
  • كَ — Ka — Yourself (= pro., pl., m, 2nd person. Refers to the Almighty Allah)
  • نَصِيرًا — Na-see-raa — Helper (= n., s., Best, genuine, real, sincere, total and true helper,  rescuer, savior or supporter. Adv., helpful; supportive.  A/t/a, ‘who will help,’ ‘defender,’ ‘helper’ and ‘that will help us’)
This entry was posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan. Prayers in, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply